Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
निवेश्यौ सर्वशैलेषु विशेषाच्छर्कराचले । मंदरे कामदेवस्तु प्रत्यग्वक्त्रः सदा भवेत्
niveśyau sarvaśaileṣu viśeṣāccharkarācale | maṃdare kāmadevastu pratyagvaktraḥ sadā bhavet
Semuanya hendaklah dipasang pada semua gunung—terutama di Śarkarācala. Dan di Gunung Mandara, Kāma-deva hendaklah sentiasa ditegakkan menghadap ke barat.
Unspecified (context not provided for the dialogue frame in this excerpt)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: विशेषाच्छर्कराचले → viśeṣāt śarkarācale (t + ś); कामदेवस्तु → kāmadevaḥ tu (visarga sandhi); प्रत्यग्वक्त्रः → pratyak-vaktraḥ.
It links specific mountains (Śarkarācala and Mandara) with prescribed religious installations, treating prominent landscapes as ritual and devotional centers.
The verse gives a directional prescription for installation—Kāmadeva is to be established facing west—reflecting traditional concerns with orientation in icon placement and sacred space.
It reads as ritual-technical and geo-sacral: it prescribes where and how to install (niveśya) deities, anchoring devotion in specific places and orientations.