Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Invocations, Definition and Authority of Purāṇa, Pulastya–Bhīṣma Frame, and the Creation–Dissolution Schema

अधीत्य चैकमध्यायं स्वयं प्रोक्तं स्वयंभुवा । आपदः प्राप्य मुच्येत यथेष्टां प्राप्नुयाद्गतिम्

adhītya caikamadhyāyaṃ svayaṃ proktaṃ svayaṃbhuvā | āpadaḥ prāpya mucyeta yatheṣṭāṃ prāpnuyādgatim

Dengan mempelajari walau satu bab sahaja—yang diajarkan sendiri oleh Svayambhū (Brahmā)—seseorang, ketika ditimpa bencana, akan terlepas daripadanya dan mencapai destinasi yang dihajati.

अधीत्यhaving studied
अधीत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-√i (धातु) + ल्यप् (क्त्वा/gerund)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त), पूर्वकालिक क्रिया
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एकम्one
एकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘अध्यायम्’ इत्यस्य विशेषणम्
अध्यायम्chapter
अध्यायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootadhyāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्वयम्oneself
स्वयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वतन्त्रतावाचक-अव्यय (adverb: oneself)
प्रोक्तम्taught / spoken
प्रोक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अध्यायम्’ इत्यस्य विशेषणम्
स्वयंभुवाby the Self-born (Brahmā)
स्वयंभुवा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsvayam-bhū (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘स्वयम्’ + ‘भू’ = self-born (Brahmā)
आपदःcalamities
आपदः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāpad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
प्राप्यhaving encountered / having reached
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु) + ल्यप् (क्त्वा/gerund)
Formअव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
मुच्येतwould be freed
मुच्येत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे अर्थः ‘be released’
यथेष्टाम्as desired
यथेष्टाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyathā-iṣṭa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘यथा’ (according to) + ‘इष्ट’ (desired) = as desired; ‘गतिम्’ इत्यस्य विशेषणम्
प्राप्नुयात्would attain
प्राप्नुयात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
गतिम्goal / state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Unspecified in provided excerpt (context needed to attribute within the Adhyaya’s dialogue frame).

Concept: Even limited study of a Brahmā-taught chapter has apotropaic power—removing calamities and guiding one to the chosen destiny.

Application: In crisis, return to a stable daily practice: read/recite a small, meaningful portion with faith and reflection; let it shape decisions and calm the mind.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A householder caught in a storm of misfortune—dark clouds, broken carts, anxious family—sits steady with a single chapter open, reciting with concentration. As the words rise, a protective luminous dome forms, the storm recedes, and a distant path of light appears toward a serene horizon symbolizing iṣṭa-gati.","primary_figures":["devotee/reader","Brahmā (subtle blessing presence)","personified calamities (storm imagery)"],"setting":"threshold of a village home or āśrama during a tempest; open manuscript, small lamp sheltered by the reader’s hands","lighting_mood":"storm-darkness pierced by sacred light","color_palette":["storm slate","lamp gold","manuscript tan","protective white glow","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee holding an open Purāṇa chapter, gold-leaf protective aura expanding outward, storm clouds stylized at the edges; Brahmā in a small upper medallion blessing; rich reds and greens, ornate border, gem-like highlights on the lamp and halo.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic weather with delicate washes—dark clouds, wind-bent trees, a calm reader by a lamp; a soft luminous arc above the manuscript leading to a pale golden horizon; refined faces, lyrical landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined storm motifs at margins, central reader with manuscript and radiating bands of light; Brahmā icon above; strong reds/yellows/greens with dark background, temple-panel symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central reader framed by lotus and floral borders; storm rendered as swirling indigo patterns outside the border while inside is calm gold-lit space; a path of lotus petals leading upward to a small celestial medallion; intricate detailing, deep blues and gold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rainfall (soft)","lamp flame","steady tanpura drone","single bell at verse-end","distant thunder fading"]}

Sandhi Resolution Notes: च + एकम् → चैकम्; एकम् + अध्यायम् → एकमध्यायम्; यथा + इष्टाम् → यथेष्टाम्; प्राप्नुयात् + गतिम् → प्राप्नुयाद्गतिम् (त्→द्)

S
Svayambhū (Brahmā)

FAQs

It recommends studying (or reciting) even a single chapter that is said to be taught by Svayambhū (Brahmā).

The verse states that one is freed from misfortunes (āpadaḥ) upon encountering them—i.e., protected or released from adversity.

It emphasizes the transformative power of scriptural study/recitation: sincere engagement with sacred teaching is portrayed as both protective in crisis and guiding toward one’s chosen spiritual goal.