Previous Verse
Next Verse

Shloka 181

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

एवमुक्तः प्रत्युवाच भगवान्मुनिपुंगवः । जीर्णं तद्धि मया तोयमुपायोन्यः प्रचिंत्यताम्

evamuktaḥ pratyuvāca bhagavānmunipuṃgavaḥ | jīrṇaṃ taddhi mayā toyamupāyonyaḥ praciṃtyatām

Apabila dipohon demikian, resi yang mulia—terunggul antara para pertapa—menjawab: “Air itu telah pun habis kuminum; maka fikirkanlah ikhtiar yang lain.”

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner: “thus”)
उक्तः(having been) addressed/said to
उक्तः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “having been spoken/addressed”
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
भगवान्the venerable one
भगवान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मुनिपुंगवःbest of sages
मुनिपुंगवः:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (muneḥ puṅgavaḥ = “bull among sages”); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जीर्णम्decayed, spoiled
जीर्णम्:
Karma/Predicate complement (Object/predicate)
TypeAdjective
Rootजॄ (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेयविशेषण (predicate adjective)
तत्that
तत्:
Anubandha/Referent (correlative pronoun)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha-nipata (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle of emphasis/causal)
मयाby me
मया:
Karana/Karta (Agent in passive / Instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; त्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
तोयम्water
तोयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
उपायःmeans, method
उपायः:
Karta/Topic (Subject/topic of injunction)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अन्यःanother
अन्यः:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘upāyaḥ’)
प्रचिन्त्यताम्let (it) be thought out/considered
प्रचिन्त्यताम्:
Kriya (Injunctive verb)
TypeVerb
Rootप्र + चिन्त् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (let it be considered)

A revered sage (muni-puṅgavaḥ) replying in dialogue (specific name not given in the provided verse).

Concept: When a direct reversal is impossible, dharma requires ingenuity (upāya) rather than denial; truthfulness about one’s limits is itself a virtue.

Application: Admit what cannot be undone; seek ethical alternatives instead of pretending to ‘restore’ by false claims.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The muni-puṅgava stands serene, eyes half-lidded, speaking without agitation. Around him, devas lean forward, startled by the calm admission that the waters are already consumed, while the horizon shows the ocean’s absence like a missing limb of the world.","primary_figures":["Muni-puṅgava (revered sage)","Devas (listeners)"],"setting":"Austere coastal plain with ritual ground markings, kusa grass, and a distant empty seabed under a vast sky.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["saffron","ash gray","pale sky blue","sandstone beige","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage with a luminous halo, right hand in teaching gesture; devas in ornate crowns showing surprise; gold leaf on jewelry and halo, textured sand and stylized wave motifs fading to indicate the missing ocean; rich maroons and greens with bright highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene, delicate facial expressions—sage tranquil, devas anxious; soft washes for sky and sand, minimalistic ocean absence suggested by empty horizon; fine textile patterns and restrained palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: sage in bold outline with calm gaze, devas grouped in rhythmic composition; warm ochres and reds, green accents, stylized speech-scroll indicating ‘upāyo’ (means) as a visual motif.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical assembly of devas around the sage; decorative borders of tulasi-like foliage and conch motifs (symbolic Vaishnava order); deep blue background with gold script-like patterns emphasizing sacred dialogue."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low drone (tanpura)","wind","distant waves (faint, ironic)","soft bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: भगवान्मुनिपुंगवः = भगवान् + मुनिपुंगवः; तद्धि = तत् + हि; तोयमुपायोन्यः = तोयम् + उपायः + अन्यः; प्रचिंत्यताम् = प्र + चिन्त्यताम् (spelling normalized to प्रचिन्त्यताम्).

FAQs

It conveys practical discernment: when a resource is already used up (“the water has been consumed”), one should calmly consider an alternative method (upāya) rather than insist on the impossible.

No. In the provided line, no tīrtha, place-name, or geographic marker is mentioned; it focuses on a sage’s reply within a narrative dialogue.

It suggests responsibility and adaptability—acknowledging what has been done and encouraging thoughtful problem-solving instead of blame or repetition.