Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

एवमादीनि कर्माणि येषां संख्या न विद्यते । अस्माकं भयभीतानां त्वं गतिर्मधुसूदन

evamādīni karmāṇi yeṣāṃ saṃkhyā na vidyate | asmākaṃ bhayabhītānāṃ tvaṃ gatirmadhusūdana

Demikianlah perbuatan—yang tiada terbilang—telah kami lakukan. Bagi kami yang gementar ketakutan, hanya Engkaulah tempat berlindung, wahai Madhusūdana.

एवम्thus
एवम्:
Avyaya (Adverbial/अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारार्थक अव्यय (adverb: thus)
आदीनिand the like
आदीनि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘कर्माणि’ इत्यस्य विशेषण—‘आदि’ = and so on
कर्माणिdeeds; acts
कर्माणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
येषाम्of which
येषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
संख्याcount; number
संख्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
विद्यतेexists; is found
विद्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—‘अस्ति/उपलभ्यते’
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
भयभीतानाम्of (those) frightened
भयभीतानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभय-भीत (प्रातिपदिक); भय + √भी (धातु) + क्त
Formकृदन्त—क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘भयेन भीताः’ = frightened by fear)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गतिःrefuge; course; goal
गतिः:
Pradhana-predicative (Predicate Noun/विधेय)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मधुसूदनO slayer of Madhu (Vishnu)
मधुसूदन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमधु-सूदन (प्रातिपदिक); मधु + सूदन
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘मधुं सूदयति’ = slayer of Madhu)

Unspecified devotees/supplicants addressing Viṣṇu (Madhusūdana)

Concept: Śaraṇāgati: acknowledging one’s countless faults and taking exclusive refuge in Madhusūdana as the sole gati (destination/protector).

Application: When anxious or guilty, practice honest self-review without despair; turn to prayer, mantra, and corrective action, trusting grace while reforming conduct.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of trembling devotees kneel with folded hands before Madhusūdana, their faces wet with tears of fear and relief. Viṣṇu stands serene, lotus-eyed, holding conch and discus, extending a blessing hand as a soft aura dissolves the darkness around them—like dawn entering a closed room.","primary_figures":["Viṣṇu (Madhusūdana)","Fearful devotees/supplicants"],"setting":"Temple interior or liminal sacred space with lamp flames, lotus motifs, and a calm sanctum backdrop","lighting_mood":"temple lamp-lit turning into gentle divine radiance","color_palette":["deep indigo","lamp gold","lotus pink","turquoise","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as Madhusūdana in traditional South Indian iconography, gold-leaf halo and embossed ornaments; devotees at the base in añjali with tearful faces; rich reds and greens, gem-studded crown, ornate prākāra arch, lotus borders and shining lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional scene with delicate facial expressions; Viṣṇu luminous yet gentle, soft gradients of light; devotees in simple garments, hands folded; cool indigo background with warm lamp highlights, refined brushwork and lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Viṣṇu with bold outlines and large eyes, blessing gesture prominent; devotees arranged symmetrically; flat natural pigments with red/yellow/green dominance, lamp motifs and lotus patterns framing the sanctum.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central standing Viṣṇu framed by intricate floral borders and lotus garlands; devotees below; deep blue ground with gold ornamentation; stylized lotuses and peacocks as decorative fillers, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","conch shell (distant)","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमादीनि = एवम् + आदीनि; गतिर्मधुसूदन = गतिः + मधुसूदन (ः + म् संधि)

V
Vishnu

FAQs

No. This verse is a devotional appeal focused on moral burden and seeking refuge in Viṣṇu (Madhusūdana), not on places or pilgrimage geography.

It expresses śaraṇāgati (surrender): acknowledging countless deeds and turning to Viṣṇu alone as gati (refuge/goal), a hallmark of devotional dependence on divine grace.

It teaches accountability and humility: recognizing the weight of one’s actions and responding not with denial, but with sincere repentance and seeking divine guidance and protection.