Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

मार्गमाणाः परं यत्नंदानवानांप्रचक्रिरे । नचैताननुजग्मुस्ते समुद्रं समुपाश्रितान्

mārgamāṇāḥ paraṃ yatnaṃdānavānāṃpracakrire | nacaitānanujagmuste samudraṃ samupāśritān

Dengan usaha yang paling tinggi mereka menjejak para Dānava. Namun mereka tidak mengejar yang berlindung di lautan, kerana Dānava itu telah mengambil naungan samudera.

mārgamāṇāḥsearching/seeking
mārgamāṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmārg (mṛg) (धातु)
FormPresent Participle (Śānac), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
paramgreat/supreme
param:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
yatnameffort
yatnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyatna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dānavānāmof the Danavas (demons)
dānavānām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
pracakrirethey made/did
pracakrire:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (with pra) (धातु)
FormLit Lakara (Perfect Tense), Atmanepada, Prathama Purusha (3rd), Plural
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormParticle of negation
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
etānthese
etān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
anujagmuḥthey followed
anujagmuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (with anu) (धातु)
FormLit Lakara (Perfect Tense), Parasmaipada, Prathama Purusha (3rd), Plural
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
samudramocean
samudram:
Adhikarana/Karma (Locus/Object)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
samupāśritānthose who had taken refuge
samupāśritān:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśri (with sam + upa) (धातु)
FormPast Passive Participle (Kta), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Worldly force and pursuit reach limits; when adversaries take shelter in inaccessible domains, resolution requires higher counsel and divine order rather than mere chase.

Application: When problems ‘hide’ beyond your control, pause escalation; seek wise counsel, shift strategy, and anchor in prayer rather than compulsive pursuit.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense shoreline scene: Devas and celestial warriors scan the horizon, their banners whipping in sea-wind, while the Dānavas vanish beneath dark, swirling waves. The ocean appears as a living threshold—foam like serpentine coils—refusing the pursuers entry.","primary_figures":["Devas (Tridaśa)","Dānavas","celestial scouts"],"setting":"Rocky seacoast at the edge of the cosmic ocean, with distant storm-banks and churning waters","lighting_mood":"storm-lit twilight","color_palette":["indigo black","sea-green","silver foam","ashen grey","banner-crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic seashore tableau with Devas in ornate crowns and gem-studded armor searching the waves; stylized ocean with silver-white foam patterns; gold leaf highlights on weapons, halos, and banners; rich vermilion and emerald accents; traditional South Indian iconographic faces and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a windswept coastline, cool blue-green sea, Devas in refined profiles peering toward the water; subtle gradations in the sky, lyrical naturalism in waves and rocks; restrained ornamentation with fine linework and soft shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the ocean rendered in rhythmic wave-bands; Devas with characteristic large eyes and elaborate headgear; red-yellow-green palette with deep blue sea; temple-wall aesthetic emphasizing narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic ocean-border scene framed by intricate floral borders; stylized waves with lotus motifs; celestial attendants and banners arranged in rhythmic patterns; deep blues with gold detailing; peacocks and aquatic motifs integrated into the border while maintaining a devotional, ornamental feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crashing waves","conch shell","wind","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: yatnaṃdānavānāṃ -> yatnam + dānavānām; nacaitānanujagmuste -> na + ca + etān + anujagmuḥ + te

D
Dānavas
S
Samudra (Ocean)

FAQs

The verse portrays the ocean as a protective refuge or boundary that prevents immediate pursuit, a common Purāṇic motif where cosmic spaces (like the sea) function as strategic sanctuaries in conflicts.

Yes: it highlights the limits of forceful pursuit—despite great effort, circumstances and terrain (here, the ocean refuge) can make direct retaliation impractical.

It is primarily narrative description within the Sṛṣṭikhaṇḍa’s mythic storytelling, rather than an explicit bhakti instruction.