Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

भवता च क्षमा कार्या रुद्रेण सह दैवतैः । कृते युगावसाने तु समाप्तिं चक्रतौ गते

bhavatā ca kṣamā kāryā rudreṇa saha daivataiḥ | kṛte yugāvasāne tu samāptiṃ cakratau gate

Engkau juga hendaklah mengurniakan keampunan, bersama Rudra dan para dewa yang lain, apabila Kṛta Yuga sampai ke penghujungnya dan putaran zaman mencapai penutupnya.

भवताby you
भवता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (honorific ‘you’)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
क्षमाforgiveness
क्षमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कार्याshould be done (must be shown)
कार्या:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् (कृत्प्रत्यय) → कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective); ‘to be done/should be done’
रुद्रेणwith Rudra
रुद्रेण:
Sahakaraka (Co-agent/सह)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable)
दैवतैःwith the deities
दैवतैः:
Sahakaraka (Co-agent/सह)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
कृतेwhen (it was) done / at (the time)
कृते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्प्रत्यय) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle) used locatively; ‘when (it was) done/at the time of’
युग-अवसानेat the end of the yuga
युग-अवसाने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + अवसान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (yugasya avasāne)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
समाप्तिम्completion, end
समाप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमाप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
चक्रतौin the cycle (wheel)
चक्रतौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the wheel/cycle’
गतेwhen (it) had passed
गते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृत्प्रत्यय) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; क्त-प्रत्यय; ‘when (it had) gone/elapsed’ (agreeing with implied time/cycle)

Unspecified (context not provided; verse is framed as an instruction/admonition)

Concept: Kṣamā (forgiveness) is a divine duty, especially at transitions of cosmic time; harmony among devas sustains ṛta/dharma as cycles conclude.

Application: Practice deliberate forgiveness at endings—day’s end, month’s end, relationship repair—so closures are clean and future cycles begin without resentment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the twilight of the Kṛta Yuga, a vast celestial council gathers on a lotus-like mandala of clouds. Rudra stands with matted locks and a calm gaze beside radiant devas, while an unseen cosmic wheel slows, signaling the end of a cycle; a gesture of open palms conveys forgiveness and release.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Devas (Indra, Varuṇa, Agni as archetypes)","Cosmic Kāla-wheel (personified motif)"],"setting":"Celestial assembly above a luminous ocean of space, with a lotus-mandala platform and faint constellations forming a chakra.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","smoky ash-gray","saffron gold","deep indigo","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial sabhā at yuga-sandhi on a lotus-cloud throne, Rudra serene with trident and crescent moon, devas with jeweled crowns offering añjali, a golden kāla-chakra behind them; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch framing the cosmic scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate yuga-sandhi sky with soft indigo gradients, Rudra and devas in refined profiles on a cloud-lotus terrace, subtle chakra motif in the heavens, lyrical minimalism with fine linework and cool palette, gentle expressions of reconciliation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Rudra and devas in frontal iconic poses on a lotus pedestal, stylized chakra and star motifs, natural pigments with dominant reds/yellows/greens, large expressive eyes conveying calm forgiveness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a cosmic lotus field with concentric floral borders, devas arranged symmetrically around a central golden chakra, peacocks and lotus buds as auspicious fillers, deep blue background with gold detailing, devotional symmetry emphasizing harmony."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","silence between phrases","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: युगावसाने = युग + अवसाने (षष्ठी-तत्पुरुष). श्लोकपाठे ‘चक्रतौ’ इति रूपं सप्तमी-एकवचन (चक्रे/चक्रतौ) अर्थे; ‘समाप्तिं चक्रतौ गते’ = ‘चक्रे गते (काले)’ इत्यर्थः।

R
Rudra

FAQs

It elevates kṣamā (forgiveness/forbearance) as a required virtue, presented as a duty to be practiced in harmony with divine order (Rudra and the devas).

It references cyclical time (the yuga-cakra), indicating a transition point—“the end of the Kṛta Yuga”—when events reach a destined completion.

Rudra often represents cosmic transformation and dissolution; invoking him alongside the devas frames forgiveness as part of maintaining or restoring cosmic balance at major temporal turning points.