Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

भो भो विप्रर्षभ त्वं हि नृत्यसे केन हेतुना । नृत्यमानेन भवता जगत्सर्वं च नृत्यति

bho bho viprarṣabha tvaṃ hi nṛtyase kena hetunā | nṛtyamānena bhavatā jagatsarvaṃ ca nṛtyati

“Wahai yang terbaik antara para Brahmana, atas sebab apakah engkau menari? Apabila engkau menari, seluruh jagat seakan-akan turut menari.”

भोO! (hey)
भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), अव्यय
भोO! (hey)
भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), अव्यय
विप्रर्षभO bull among brahmins
विप्रर्षभ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विप्राणाम् ऋषभः)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेतौ/निश्चये
नृत्यसेyou dance
नृत्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
केनby what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे; तृतीया (3rd), एकवचन; प्रश्नवाचक
हेतुनाcause/reason
हेतुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
नृत्यमानेनby (you) dancing / while dancing
नृत्यमानेन:
Karana (करण)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्), आत्मनेपदी; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
भवताby you (sir)
भवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; आदरार्थक-प्रयोग
जगत्the world
जगत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सर्वम्entire/all
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (जगतः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
नृत्यतिdances
नृत्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (a narrator/observer addressing a Brahmin; exact speaker not stated in the provided excerpt)

Concept: A realized being’s ecstasy can ‘move’ the world; spiritual intensity is not private—it influences the environment and collective mind.

Application: Keep company with uplifting people; your inner rhythm affects others—choose practices that spread steadiness and joy.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A startled onlooker addresses a radiant Brahmin-sage mid-dance, hands raised in astonished inquiry. Around them, trees bend as if swaying, birds circle in rhythmic patterns, and even distant clouds seem to pulse—suggesting the whole world has caught the sage’s cadence.","primary_figures":["ecstatic Brahmin-sage (viprarṣabha)","questioning observer (narrator/ascetic/deva)"],"setting":"Forest clearing near an āśrama; animated nature—swaying trees, spiraling birds, rippling air.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver","deep indigo","pale gold","forest green","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central dancing sage with gold leaf halo, an onlooker in reverent astonishment, stylized trees and clouds arranged in rhythmic arcs; rich jewel tones, embossed ornaments, gold highlights tracing the ‘dance’ through nature.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle moonlit forest with delicate brushwork; the sage’s dance captured in a poised, graceful stance; subtle cues—tilted trees, patterned birds—show the world mirroring him; cool blues and greens with fine white highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic composition; the sage in dynamic posture, the questioner with folded hands; stylized nature bands moving in wave-like motifs; strong red/yellow accents against dark greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular composition—sage at center, nature motifs (lotus, peacock, vines) arranged like a mandala ‘dancing’; ornate border, deep blue ground with gold and white detailing to suggest cosmic rhythm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["ankle bells (ghunghru)","rustling leaves","birds","soft mridangam","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: जगत्सर्वम् = जगत् + सर्वम् (व्यञ्जन-सन्धि: त् + स → त्स).

FAQs

It highlights a cosmic-resonance motif: the actions of a spiritually potent person are portrayed as affecting (or mirroring) the whole world.

Not explicitly in the given line. The verse uses the general image of “dancing” to express world-moving influence; identifying it with Naṭarāja would require surrounding context.

It suggests that a realized or exemplary person’s conduct has wide impact—encouraging responsibility, self-discipline, and awareness that one’s actions can uplift or unsettle others.