Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

सखीगणश्च मे यातु भगिन्यो दारकैः सह । सर्वेषां कुशलं वाच्यं स्थितास्मि सह दैवतैः

sakhīgaṇaśca me yātu bhaginyo dārakaiḥ saha | sarveṣāṃ kuśalaṃ vācyaṃ sthitāsmi saha daivataiḥ

Biarlah sahabat-sahabatku berangkat pulang, dan saudari-saudariku juga bersama anak-anak mereka. Sampaikan khabar sejahteraku kepada semua: aku tetap di sini dalam kebersamaan para dewa.

सखीगणःthe group of (my) female friends
सखीगणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सखीनां गणः)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन
यातुlet (them) go
यातु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भगिन्यःsisters
भगिन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दारकैःwith children
दारकैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootदारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (postposition)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कुशलम्welfare, well-being
कुशलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाच्यम्should be conveyed
वाच्यम्:
Kriya (Obligation predicate/कर्तव्य)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formवच् धातोः यत्-प्रत्ययान्तं भाव्य/कर्तव्य-अर्थक कृदन्तम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be said/told’
स्थिता(I am) staying
स्थिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्था धातोः क्त-प्रत्ययान्तं; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सहwith
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय
दैवतैःwith the deities/divine beings
दैवतैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Unspecified (a female speaker addressing her companions/sisters)

Concept: Detachment can be compassionate: one may step into divine duty while still wishing welfare to family and community.

Application: When life calls you to a higher responsibility, part with others respectfully; communicate well-being and blessings rather than abrupt severance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tender farewell: the woman stands at a threshold, hands raised in blessing, as friends and sisters depart with children, turning back for a last look. Behind her, faint divine attendants and a sanctified enclosure suggest she remains under celestial protection.","primary_figures":["female speaker","friends (sakhīs)","sisters with children","deva attendants (subtle)"],"setting":"Path leading away from a sacred compound; trees and flowering vines frame the departure; a distant yajña pavilion glows softly.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["soft amber","leaf green","rose pink","cream","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: farewell tableau with the central woman in ornate attire and gold leaf halo; departing women with children in layered procession; divine attendants behind as stylized figures; rich reds/greens, gold leaf on borders and jewelry, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical departure scene on a winding path; delicate expressions, gentle gestures; children holding hands; cool natural palette with fine brushwork and subtle emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic grouping of figures; central speaker calm and blessing; simplified but iconic children and attendants; warm pigment palette with decorative floral fillers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional composition with repeating figures and floral borders; lotus and vine motifs; deep blue ground with gold highlights; central figure remains still while others flow outward like a patterned stream."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft footsteps on earth","distant birds","gentle bell","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: सखीगणश्च = सखीगणः + च; स्थितास्मि = स्थिता + अस्मि.

FAQs

It instructs companions and family to depart, asks that the speaker’s welfare be conveyed to all, and declares that the speaker remains in divine company.

No. It only uses the general term “daivataiḥ” (with the deities/divine beings) without naming a particular god or location.

It conveys reassurance and responsibility—maintaining social bonds by sending greetings and welfare—while also expressing a sense of protection or sanctity through remaining “with the gods.”