Previous Verse
Next Verse

Shloka 178

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

प्रविश्य च सभां देहि मेखलां क्षौमवाससी । गृहाण दीक्षां ब्रह्माणि पादौ च प्रणमामि ते

praviśya ca sabhāṃ dehi mekhalāṃ kṣaumavāsasī | gṛhāṇa dīkṣāṃ brahmāṇi pādau ca praṇamāmi te

“Masuklah ke balai perhimpunan dan berikan kepadaku mekhala (tali pinggang suci) serta pakaian linen. Wahai Brahmāṇī, terimalah dīkṣā; dan aku menunduk sujud kepada kakimu.”

प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावेन प्रयोगः; उपसर्गः प्र-; अर्थः ‘प्रवेशं कृत्वा’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेखलाम्girdle/belt
मेखलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेखला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
क्षौमवाससीlinen cloth and garments
क्षौमवाससी:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षौम + वासस् (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), द्वितीया-विभक्ति (कर्म), द्विवचन; ‘क्षौमं च वाससी च’
गृहाणaccept/take
गृहाण:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दीक्षाम्initiation
दीक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदीक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
ब्रह्माणिO Brahman!
ब्रह्माणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन-प्रयोगः (vocative/सम्बोधन), एकवचन; रूपम् ‘ब्रह्माणि’ (सम्बोधन)
पादौ(your) two feet
पादौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), द्विवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
प्रणमामिI bow
प्रणमामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you/your
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified speaker addressing Brahmāṇī (likely in a dialogue context; exact attribution not provided in the input).

Concept: Dīkṣā (initiation) and ritual garments symbolize inner restraint; humility before the divine feminine (Brahmāṇī) legitimizes sacred undertaking.

Application: Before starting any vow or spiritual discipline, adopt a clear ‘dīkṣā mindset’: simplicity, purity, and respectful submission to teachers/elders; let outer order remind inner order.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the threshold of a luminous celestial assembly, a devotee-like figure requests the mekhalā and fine linen garments, hands folded in disciplined urgency. Brahmāṇī stands poised with ritual items, while the sabhā beyond glows with orderly rows of seated devas, suggesting a formal initiation about to begin.","primary_figures":["Brahmāṇī (Sarasvatī/Brahmā’s consort)","Supplicant figure (unidentified)","Devas/ṛṣis in assembly (background)"],"setting":"Entrance to a celestial sabhā with ritual trays, sacred threads, and folded garments; architectural arches carved with lotus and swan motifs.","lighting_mood":"temple lamp-lit within divine radiance","color_palette":["ivory linen","vermillion red","antique gold","sky blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmāṇī with gold-leaf halo holding ritual items (mekhalā and folded kṣauma cloth) near a grand sabhā doorway; supplicant bows at her feet; rich reds/greens, embossed gold borders, gem-studded ornaments, traditional iconographic symmetry and ornate pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined initiation scene at a palace-like pavilion; Brahmāṇī graceful and composed, the supplicant in humble posture; delicate textiles, soft architectural lines, cool pastel palette with precise detailing of garments and ritual objects.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Brahmāṇī frontal with stylized eyes, holding mekhalā and cloth; supplicant kneeling; strong red/yellow/green pigments, temple-wall composition with decorative borders of swans and lotuses.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial threshold framed by dense floral borders; Brahmāṇī central with lotus motifs, ritual items emphasized with gold accents; background filled with patterned textiles and orderly seated figures, deep blues and vermillion highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft bell rings","rustle of cloth","murmur of assembly","conch (brief)"]}

Sandhi Resolution Notes: क्षौमवाससी = क्षौम + वाससी (समाहार-द्वन्द्व).

B
Brahmāṇī

FAQs

The verse centers on dīkṣā (initiation/consecration), along with ritual items such as a mekhalā (girdle) and kṣauma garments (linen clothing), indicating a formal ceremonial setting.

“Brahmāṇī” is a respectful address to the feminine counterpart/consort of Brahmā (often identified with Sarasvatī in broader tradition), here invoked as the recipient of honor and the requested ritual acceptance.

It conveys humility and reverence: the speaker requests ritual necessities and explicitly bows at the feet of Brahmāṇī, modeling respectful conduct within sacred proceedings.