Previous Verse
Next Verse

Shloka 162

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

अयाज्ययाजनं कृत्वा कुत्सितस्य प्रतिग्रहम् । वृथाधनार्जनं कृत्वा व्ययं चैव तथा वृथा

ayājyayājanaṃ kṛtvā kutsitasya pratigraham | vṛthādhanārjanaṃ kṛtvā vyayaṃ caiva tathā vṛthā

Setelah melakukan yajña bagi mereka yang tidak layak diupacarai, menerima pemberian daripada orang hina, mengumpul harta dengan sia-sia, dan juga membelanjakannya dengan sia-sia—

ayājya-yājanamofficiating a sacrifice for an unworthy person
ayājya-yājanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roota-yājya (प्रातिपदिक) + yājana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—अयाज्यस्य याजनम् ‘performing sacrifice for one unfit to be sacrificed for’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
kutsitasyaof a vile person/thing
kutsitasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootkutsita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषणम्
pratigrahamacceptance (of gifts)
pratigraham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpratigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vṛthā-dhana-arjanamvain acquisition of wealth
vṛthā-dhana-arjanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvṛthā (अव्यय) + dhana (प्रातिपदिक) + arjana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—वृथायाः धनार्जनम् ‘earning wealth in vain’ (अव्ययीभाव-तत्पुरुष-संकर; व्यवहारतः तत्पुरुष)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
vyayamexpenditure
vyayam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
tathāthus/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
vṛthāin vain
vṛthā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 17)

Concept: Adharma arises from officiating for the unfit (ayājya-yājana) and accepting tainted gifts; wealth gained and spent without dharma becomes meaningless and binding.

Application: Choose ethical income sources; refuse compromised patronage; practice mindful spending aligned with dharma (charity, family duty, worship) rather than vanity or compulsion.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A priest performs a rite for a visibly corrupt patron, while the sacrificial smoke turns dark and heavy, curling into ominous shapes. Nearby, piles of coins and gifts gleam briefly, then appear as ash in the next moment—showing wealth’s futility when gained and spent without dharma.","primary_figures":["Brahmin priest (ṛtvij)","Unworthy patron (kutsita dātā)","Agni (as disturbed flame)"],"setting":"A compromised yajña scene with lavish gifts, shadowed corners, and ritual implements","lighting_mood":"smoky, low-lit, morally tense chiaroscuro","color_palette":["charcoal black","tarnished gold","mud brown","saffron orange","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a yajña-vedi with embossed gold vessels and coins; the patron adorned in excessive jewelry, the priest conflicted; gold-leaf used ironically on wealth, while the altar smoke is painted in dark swirls; rich crimson backdrop, ornate borders, traditional iconography with moral symbolism.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior ritual scene; delicate rendering of smoke turning from white to gray; subtle narrative sequencing (coins transforming to ash) within one frame; cool muted tones with fine textile patterns and expressive eyes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flames and smoke; strong contrast between bright ritual objects and darkened aura; symmetrical composition with didactic clarity, red/yellow/green palette grounded by black smoke motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative frame of floral motifs; central altar with patterned textiles; symbolic depiction of coins as repeating motifs that fade into ash-like dots; deep blue ground with gold highlights, narrative symbolism emphasized over realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["heavy fire crackle","low drum (mridang-like)","coin clinks (subtle)","ominous wind","temple bell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: अयाज्ययाजनं → अयाज्य-याजनम्; वृथाधनार्जनं → वृथा-धन-अर्जनम्; चैव → च एव.

FAQs

It cautions against unethical religious service (officiating rituals for the unfit), corrupt patronage (accepting gifts from vile sources), and a hollow relationship with wealth—earning and spending without righteous purpose.

It refers to acting as a priest/ritual officiant for someone considered unqualified by dharma standards—suggesting that ritual work should be guided by integrity, eligibility, and right conduct.

The verse critiques wealth pursuits that are disconnected from dharma—accumulating without rightful aims (duty, charity, welfare) and spending without discernment, making both actions spiritually fruitless.