Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

एवं ज्ञात्वा महाभाग न त्वं शोचितुमर्हसि । कन्यैषा ते महाभागा प्राप्ता देवं विरिंचनम्

evaṃ jñātvā mahābhāga na tvaṃ śocitumarhasi | kanyaiṣā te mahābhāgā prāptā devaṃ viriṃcanam

Dengan mengetahui hal ini, wahai yang mulia, engkau tidak patut berdukacita. Anak gadismu yang berbudi ini telah mencapai dewa Viriñca (Brahmā).

evaṃthus
evaṃ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
jñātvāhaving known
jñātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive in -tvā), पूर्वकाल (prior action)
mahā-bhāgaO fortunate one
mahā-bhāga:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारय: ‘महान् भागः यस्य’ (as address: ‘O greatly fortunate’)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
śocitumto grieve
śocitum:
Karma (कर्म/Verbal complement)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive in -tum), क्रियार्थ (purpose/complement)
arhasiought/are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
kanyāthe maiden
kanyā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
eṣāthis (she)
eṣā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
teto you/for you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), चतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dative/4th or Genitive/6th), एकवचन (Singular); अत्र चतुर्थी (for you) अधिकयुक्ता
mahā-bhāgāvery fortunate
mahā-bhāgā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय: ‘महाभागा’ = very fortunate
prāptāhas come/has been obtained
prāptā:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeAdjective
Rootpra√āp (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कृदन्त-भूतकर्मणि-क्त (PPP): ‘obtained/come’
devamthe god
devam:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
viriṃcanamViriñcana (Brahmā)
viriṃcanam:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootviriṃcana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण/अप्पोजिशन (apposition to devam)

Unspecified (contextual narrator/speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Grief dissolves when one recognizes a loved one’s auspicious attainment; higher association (with Brahmā) is framed as a spiritual success, not a loss.

Application: Reframe separations through the lens of the other’s welfare and spiritual progress; practice blessing rather than clinging.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A compassionate counselor addresses a noble figure whose sorrow is softening, pointing toward Brahmā (Viriñca) as the maiden’s attained refuge. The maiden is shown moving toward the lotus-throne, her posture serene, as the assembly witnesses a transition from grief to blessing.","primary_figures":["Brahmā (Viriñca)","the maiden","a consoling sage/attendant","the noble grieving figure"],"setting":"Lotus-throne dais with swan-carved steps; the maiden’s path marked by flower-strewn clouds and ritual vessels.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","lotus pink","cloud white","emerald green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned with gold-leaf halo; the maiden stepping forward on lotus petals; a sage consoles a noble figure with a blessing gesture; rich reds/greens, embossed gold borders, ornate jewelry, symmetrical temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender narrative moment—sage speaking softly, noble figure’s grief easing; Brahmā in the background on a lotus seat; pastel clouds, delicate floral strewing, refined expressions, subtle gold highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā on lotus, maiden approaching; counselor and noble figure in profile with expressive eyes; bold outlines, warm pigments, lotus and swan decorative bands, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus throne of Brahmā framed by dense floral borders; the maiden’s approach depicted with rhythmic lotus motifs; deep blue ground, gold and pink lotuses, attendants holding lamps, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch","temple bells","tanpura drone","gentle choral hum"]}

Sandhi Resolution Notes: śocitumarhasi = śocitum arhasi; kanyaiṣā = kanyā eṣā.

V
Viriñca (Brahmā)

FAQs

Viriñca is a traditional epithet of Brahmā, the creator-god, often used in Purāṇic Sanskrit to refer to him by name or title.

It advises restraint from grief by reframing loss through spiritual understanding—encouraging composure when one believes the departed has attained a higher divine state.

Sṛṣṭi-khaṇḍa commonly foregrounds cosmic and divine hierarchies; here, consolation is grounded in the idea of reaching a divine realm/personage (Brahmā), reflecting that cosmological framework.