Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

सावित्रीगमने सर्वा आगता देवयोषितः । भृगोः ख्यात्यां समुत्पन्ना विष्णुपत्नी यशस्विनी

sāvitrīgamane sarvā āgatā devayoṣitaḥ | bhṛgoḥ khyātyāṃ samutpannā viṣṇupatnī yaśasvinī

Tatkala Sāvitrī berangkat, semua wanita dewa dari kayangan pun datang berhimpun. Antara mereka ada isteri Viṣṇu yang masyhur, lahir daripada Bhṛgu melalui Khyāti.

सावित्रीगमनेat Sāvitrī’s going/arrival
सावित्रीगमने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāvitrī-gamana (प्रातिपदिक; सावित्री + गमन)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘सावित्र्याः गमनम्’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम् (देवयोषितः इत्यस्य विशेषण)
आगताःcame; arrived
आगताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम् धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘have come’
देवयोषितःthe divine women
देवयोषितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva-yoṣit (प्रातिपदिक; देव + योषित्)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘देवानां योषितः’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्
भृगोःof Bhṛgu
भृगोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्
ख्यात्याम्in/through Khyāti
ख्यात्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkhyāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्
समुत्पन्नाborn; arisen
समुत्पन्ना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ut-√pad (पद्/पद्यते धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम् (विष्णुपत्नी इत्यस्य विशेषण)
विष्णुपत्नीViṣṇu’s consort
विष्णुपत्नी:
Karta/Pratipādya (Subject/topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu-patnī (प्रातिपदिक; विष्णु + पत्नी)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘विष्णोः पत्नी’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
यशस्विनीglorious
यशस्विनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyaśasvinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम् (विष्णुपत्नी इत्यस्य विशेषण)

Unspecified narrator (contextual Purāṇic narration within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Lakṣmī’s presence signifies that auspiciousness and dharma flourish where divine order and devotion are honored; the consort principle (śrī) accompanies the Lord’s purposes across narratives.

Application: Invite ‘śrī’ into daily life through cleanliness, gratitude, generosity, and respectful speech—qualities traditionally said to attract Lakṣmī.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial procession forms as Sāvitrī departs: apsarās and devī-forms glide through perfumed air, their garments trailing like clouds. Among them stands Lakṣmī—serene, lotus-eyed—her presence subtly quieting the assembly with auspicious gravity.","primary_figures":["Sāvitrī","Lakṣmī (Viṣṇupatnī)","celestial women (devayoṣitāḥ/apsarās)"],"setting":"Celestial corridor leading to a divine court, with floating lotus motifs and jeweled pillars.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","pearl white","sapphire blue","gold leaf","jasmine cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand celestial procession with Lakṣmī centered, standing on a lotus pedestal, surrounded by devayoṣitāḥ; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald silks, ornate jewelry, embossed lotus borders, traditional South Indian iconography for Śrī.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy procession scene with delicate translucent veils, Lakṣmī rendered with refined features and soft shading; pale sky washes, cool blues and pinks, intricate textile patterns, gentle movement lines suggesting floating gait.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Lakṣmī with bold outlines and large expressive eyes, flanked by celestial women in rhythmic poses; flat planes of red/yellow/green, stylized lotus and vine motifs, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Lakṣmī amid lotus fields and ornate floral borders; attendants arranged symmetrically like a festival tableau; deep indigo ground, gold detailing, abundant lotus motifs and decorative filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","anklet chimes","soft veena","celestial wind hush"]}

Sandhi Resolution Notes: सावित्रीगमने = सावित्री + गमने; सर्वा आगता = सर्वाः आगताः (visarga/lopa in pada); भृगोः ख्यात्यां (no change); विष्णुपत्नी (compound).

S
Sāvitrī
B
Bhṛgu
K
Khyāti
V
Viṣṇu
V
Viṣṇupatnī (Lakṣmī/Śrī)

FAQs

“Viṣṇupatnī” means the consort of Viṣṇu, commonly identified as Śrī/Lakṣmī; the verse also describes her as born through Bhṛgu and Khyāti in a genealogical framing.

It signals a significant ritual or cosmic moment—Sāvitrī’s movement prompts an assembly of divine women—while also inserting Purāṇic lineage markers (Bhṛgu–Khyāti) to situate prominent deities within creation-era genealogies.

By foregrounding Viṣṇu’s consort among the divine assembly and naming her illustrious origin, the verse reinforces Vaiṣṇava sacrality within a creation-and-lineage context typical of the Sṛṣṭikhaṇḍa.