Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

वानस्पत्याश्चौषधयो यच्चेहेद्यच्च नेहति । ब्रह्मादेशान्मारुतेन आनीताः सर्वतो दिशः

vānaspatyāścauṣadhayo yaccehedyacca nehati | brahmādeśānmārutena ānītāḥ sarvato diśaḥ

Pepohon dan herba ubatan—yang bergerak dan yang tidak bergerak—atas titah Brahmā, dibawa oleh angin dari segenap penjuru.

वानस्पत्याःtrees (arboreal kinds)
वानस्पत्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवानस्पत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘वानस्पत्य’ = वृक्षजातयः (trees/arboreal beings)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
औषधयःherbs/medicinal plants
औषधयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऔषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यत्whatever (that which)
यत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एतिgoes/comes
एति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यत्whatever
यत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
एतिgoes/comes
एति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ब्रह्म-आदेशात्from Brahmā’s command
ब्रह्म-आदेशात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ब्रह्मणः आदेशः; पञ्चमी = ‘from/by reason of’
मारुतेनby the wind (Māruta)
मारुतेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आनीताःwere brought
आनीताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘brought’
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिगर्थक-अव्यय (adverb: from all sides)
दिशःdirections/quarters
दिशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa creation account)

Concept: Creation proceeds through divine ordinance (ājñā) and cosmic agencies (vāyu) that distribute life-supporting resources for yajña and sustenance.

Application: Treat plants, forests, and medicines as sacred trusts: harvest with restraint, offer first in worship/thanksgiving, and use healing knowledge in service (seva) rather than exploitation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A primordial landscape unfurls as the Wind-god sweeps in from the four quarters, carrying seeds, saplings, and bundles of luminous herbs. In the center, Brahmā’s command radiates like a mantra-inscription in the air, and the earth below turns green as the plants settle into their destined places.","primary_figures":["Brahmā","Vāyu (Marut)","personified Oṣadhis (herb-deities)"],"setting":"cosmic-creation plain with the four directions marked by subtle guardian motifs; floating pollen and seed-auras","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["emerald green","saffron gold","pearl white","sky blue","earth umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a lotus with a palm-leaf decree in hand, Vāyu depicted as a dynamic deity with billowing scarves carrying glowing herb-bundles from all four directions; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald background panels, gem-studded ornaments, stylized sacred flora filling the lower register.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical wind-swept valley where delicate saplings and herbs drift like petals; Brahmā small yet central on a lotus dais, Vāyu as a translucent figure moving diagonally across the composition; cool washes, fine linework, soft clouds, and directional banners marking the quarters.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined Brahmā with large expressive eyes on a lotus, Vāyu in vigorous motion with swirling bands, clusters of oṣadhi rendered as patterned green-gold motifs; temple-wall aesthetic with red-ochre ground, yellow highlights, and rhythmic floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional nature-cosmos tableau—lotus medallions and floral borders framing wind-carried tulasi-like and medicinal plant motifs; central lotus throne with Brahmā, surrounding quadrants filled with stylized herbs, peacocks and cows as auspicious witnesses, deep indigo field with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft wind-rush","temple bells (distant)","rustling leaves","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: वानस्पत्याः+च = वानस्पत्याश्च; च+औषधयः = चौषधयः; यत्+च+इह+एति = यच्चेहेति (च्-लोप/सन्धि); यत्+च+न+एति = यच्च नेति → यच्च नेहति (एति/इहति पाठभेद; here taken as न + एति). ब्रह्मादेशात् = ब्रह्म-आदेशात् (षष्ठी-तत्पुरुष) + पञ्चमी.

B
Brahmā
M
Māruta (Vāyu)

FAQs

It presents vegetation—trees and medicinal herbs—as being gathered and distributed through cosmic agency: Brahmā commands, and Vāyu (the wind) brings them from all quarters, emphasizing an ordered creation.

The verse classifies plant life broadly: some are seen as ‘moving’ (stirring, spreading, or actively growing) and others as ‘non-moving’ (fixed/immobile), a traditional way of describing degrees of activity within the natural world.

Nature is portrayed as purposeful and governed by dharmic order: life-supporting resources (especially medicinal herbs) are part of a divinely coordinated system meant for the welfare and sustenance of beings.