Previous Verse
Next Verse

Shloka 149

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

निरंतरोद्गतैश्छन्नमभवत्पुलकैर्वपुः । तां वीक्ष्य नवहेमाभां पद्मपत्रायतेक्षणाम्

niraṃtarodgataiśchannamabhavatpulakairvapuḥ | tāṃ vīkṣya navahemābhāṃ padmapatrāyatekṣaṇām

Tatkala melihatnya—bercahaya seperti emas yang baru ditempa, bermata panjang laksana kelopak teratai—tubuhnya diselubungi bulu roma yang bangkit tanpa henti.

निरन्तर-उद्गतैःby continuously arising
निरन्तर-उद्गतैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootनिरन्तर (प्रातिपदिक) + उद्गत (कृदन्त; उद्-गम् धातु)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); 'by continuously arisen (ones)'—qualifies पुलकैः
छन्नम्covered
छन्नम्:
Pradhana-visheshana (प्रधान-विशेषण/predicate adjective)
TypeAdjective
Rootछन्न (कृदन्त; छद् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative with वपुः
अभवत्became; was
अभवत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
पुलकैःby horripilations; goosebumps
पुलकैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपुलक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
वपुःbody
वपुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object of वीक्ष्य)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/gerundial action)
TypeVerb
Rootवि-ईक्ष् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप्): 'having seen'
नव-हेम-आभाम्shining like new gold
नव-हेम-आभाम्:
Visheshana (विशेषण/qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक) + हेम (प्रातिपदिक) + आभा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'having the luster of new gold'—qualifies ताम्
पद्म-पत्र-आयत-ईक्षणाम्with lotus-petal-long eyes
पद्म-पत्र-आयत-ईक्षणाम्:
Visheshana (विशेषण/qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक) + आयत (कृदन्त; आ-यम् धातु) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); multi-member tatpuruṣa: 'having eyes elongated like lotus-petals'—qualifies ताम्

Narrative voice (context not provided to identify a specific dialogue speaker)

Concept: The body reveals inner agitation—goosebumps and thrill arise from intense perception; the verse illustrates how beauty can overpower composure.

Application: Use strong emotional surges as a cue to return to breath/mantra; redirect aesthetic awe into devotion (seeing beauty as Bhagavān’s vibhūti).

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous woman stands poised, her complexion like newly forged gold, her eyes elongated like lotus petals with a soft, commanding gaze. In the foreground, the observer’s skin is shown with rising goosebumps, his posture arrested in involuntary wonder as the scene glows with sensual radiance.","primary_figures":["the golden, lotus-eyed woman","the astonished observer"],"setting":"A lotus garden terrace with a still pond reflecting gold light; petals drift on the water like silent witnesses.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","lotus pink","deep teal","pearl white","warm saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central golden-complexioned figure with elongated lotus-petal eyes, ornate silk and jewelry rendered with thick gold leaf; the observer at the side with visible pulaka (goosebumps) and a softened expression; lotus pond, carved pillars, gem-like embellishments, rich red-green backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant lotus garden with reflective water, the woman’s gaze delicately painted, the observer’s astonishment conveyed through subtle posture; cool teal shadows, soft gold wash, refined facial features, gentle floral detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized lotus-eyed figure with bold outlines and patterned garments, golden skin tones emphasized; the observer shown with expressive eyes and textured skin marks for pulaka; strong saffron-red-green palette, ornamental lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus pond filled with pink lotuses and gold highlights; central figure framed by floral mandala, symmetrical border of lotuses and vines; deep blue/teal ground, intricate detailing, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft mridangam pulse","ankle bells (faint)","water ripples","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: निरंतरोद्गतैश्छन्नम् → निरन्तर-उद्गतैः + छन्नम्; अभवत्पुलकैर्वपुः → अभवत् + पुलकैः + वपुः; नवहेमाभाम् → नव-हेम-आभाम्; पद्मपत्रायतेक्षणाम् → पद्म-पत्र-आयत-ईक्षणाम्.

FAQs

'Pulaka' refers to goosebumps or bodily thrills that arise from intense emotion—often wonder, love, reverence, or devotional rapture—showing a spontaneous inner transformation upon seeing the revered or beloved figure.

Lotus imagery conveys beauty, purity, softness, and auspiciousness. Describing eyes as lotus-petal-like suggests elongated, gentle, radiant eyes and also carries a devotional-aesthetic resonance common in Purāṇic and kāvya literature.

The verse highlights how perception can transform the inner state: encountering true beauty or auspicious presence can awaken refined emotions (bhāva), suggesting attentiveness, reverence, and purity of gaze as catalysts for inner elevation.