Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

यावद्यज्ञसमाप्तिर्मे वर्णे त्वां मा कृथा मनः । भूयोपि तां प्रमोक्ष्यामि समाप्तौ तु क्रतोरिह

yāvadyajñasamāptirme varṇe tvāṃ mā kṛthā manaḥ | bhūyopi tāṃ pramokṣyāmi samāptau tu kratoriha

Sehingga yajñaku selesai, janganlah engkau menaruh hati untuk memperkatakannya. Apabila kratu ini berakhir di sini, aku akan melepaskannya kembali.

yāvatuntil/as long as
yāvat:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; temporal limit marker (यावत् = as long as/till)
yajña-samāptiḥthe completion of the sacrifice
yajña-samāptiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक) + samāpti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (yajñasya samāptiḥ)
meof me/my
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
varṇeO Varṇa (name/address)
varṇe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvarṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेधः)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेधार्थक-अव्यय) used with imperative/optative
kṛthāḥmake/do
kṛthāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative/आज्ञार्थ), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
manaḥmind
manaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
bhūyaḥagain/further
bhūyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थ)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) = also/even
tāmher/that (f.)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pramokṣyāmiI will release/set free
pramokṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + muc (मुच् धातु)
FormLuṭ-lakāra (periphrastic future/परस्मैपदी भविष्यत्), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तम), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
samāptauat the completion
samāptau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamāpti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात) = but/indeed
kratoḥof the rite/sacrifice
kratoḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootkratu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक)

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa 1.16)

Concept: Restraint and clear boundaries are essential during sacred undertakings; once the rite is complete, restoration and release should follow.

Application: During commitments (spiritual practice, projects), avoid premature debate or distraction; finish properly, then resolve tensions and restore harmony.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calming turn after tension: the ritual leader raises a hand in a gesture of restraint, indicating silence and focus until the yajña concludes. In the background, the altar fire burns steady and controlled, while a veiled figure stands aside—symbolically ‘held’ by the rite—awaiting promised release at completion.","primary_figures":["ritual authority (contextual: Brahmā or chief officiant)","Śakra (Indra)","a woman to be released (contextual)","ṛtviks"],"setting":"Yajña hall at the threshold of completion: offerings arranged neatly, final oblations prepared, attendants poised for concluding rites.","lighting_mood":"serene lamp-lit","color_palette":["warm amber","clarified-butter gold","cream white","deep teal","rosewood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Concluding yajña moment with gold-leaf flames and ornate vessels; the officiant’s calming mudrā; Indra attentive; the waiting figure respectfully aside; rich reds/greens, embossed gold borders, gem-studded ornaments emphasizing sacred closure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Quiet, resolved expressions; final offerings laid out; soft lamplight and gentle smoke; refined architecture and delicate textiles; subdued palette with warm amber highlights conveying resolution.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Iconic concluding-rite tableau; bold outlines; controlled flame motif; the officiant’s restraint gesture prominent; saturated pigments and temple-wall framing borders emphasizing discipline and closure.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symmetrical concluding yajña composition with ornate lotus borders; altar centered, attendants in balanced rows; deep blue ground with gold and white detailing; floral motifs suggesting completion and auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft sustained chanting","gentle bell at intervals","steady fire crackle","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: yāvadyajñasamāptiḥ → yāvat + yajña-samāptiḥ; samāptir me → samāptiḥ + me; bhūyo'pi → bhūyaḥ + api; krator iha → kratoḥ + iha.

FAQs

It stresses postponing speech or disclosure until the yajña is properly concluded, reflecting the importance of orderly completion of ritual acts.

This specific verse is primarily framed in yajña (ritual) discipline rather than explicit bhakti theology, emphasizing completion of the rite and controlled speech.

It highlights restraint and responsibility: do not act or speak prematurely; fulfill obligations first, then take the intended compassionate action (“I will release her again”).