Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

भीतोहं देव कंसस्य ततस्त्वेतद्ब्रवीमि ते । मम पुत्रा हतास्तेन श्रेष्ठाः षड्भीमविक्रमाः

bhītohaṃ deva kaṃsasya tatastvetadbravīmi te | mama putrā hatāstena śreṣṭhāḥ ṣaḍbhīmavikramāḥ

Wahai Tuhan, aku takut kepada Kamsa; oleh itu aku memberitahu-Mu: enam puteraku yang gagah berani dan mulia telah dibunuh olehnya.

bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त; √bhī भि—भये)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) — masculine nominative singular; PPP
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन — pronoun nominative singular
devaO lord
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन — vocative singular
kaṃsasyaof Kaṃsa
kaṃsasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — genitive singular
tataḥtherefore/then
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—क्रियाविशेषण (adverb)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — pronoun accusative singular
bravīmiI say
bravīmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू—वचने)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — present indicative, 1st person singular, parasmaipada
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th), एकवचन — pronoun dative singular
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन — pronoun genitive singular
putrāḥsons
putrāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — nominative plural
hatāḥkilled
hatāḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त; √han हन्—हिंसायाम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) — masculine nominative plural
tenaby him
tena:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — instrumental singular
śreṣṭhāḥexcellent
śreṣṭhāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, प्रथमा (1st), बहुवचनार्थे (indeclinable-like numeral used adjectivally) — numeral ‘six’ qualifying plural
bhīma-vikramāḥof terrible valor
bhīma-vikramāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय-समास (भīmaḥ vikramaḥ yeṣām) — masculine nominative plural

Unspecified (context needed to identify the named speaker addressing 'deva')

Concept: In fear and oppression, taking refuge in the Lord and speaking truthfully becomes the doorway to divine protection.

Application: When threatened, avoid despair; seek higher refuge, speak honestly, and act with dharma rather than retaliation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a dim Mathurā prison-cell, Vasudeva speaks with trembling urgency, hands folded, eyes wet with grief as he confesses the slaughter of his six heroic sons. A concealed divine presence—Acyuta—radiates softly, turning the iron bars and stone walls into a stage for compassion amid terror.","primary_figures":["Vasudeva","Acyuta (Viṣṇu/Kṛṣṇa in concealed divine form)","(implied) Kaṃsa’s shadow/presence"],"setting":"Mathurā prison interior with iron bars, stone floor, faint view of Yamunā night through a small window slit","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep indigo","iron gray","smoky amber","lotus pink","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasudeva in a prison cell offering folded hands to a subtly manifested Acyuta, gold leaf halo around the Lord even as His form is partially veiled; rich maroon and emerald accents, gem-studded ornaments on the divine figure, ornate borders contrasting with austere stone textures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate prison chamber scene with delicate lines; Vasudeva’s sorrowful face rendered with refined emotion, cool indigo shadows, a faint divine aura near Acyuta, minimal architecture, lyrical realism with a tiny Yamunā glimpse beyond a window.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; Vasudeva’s supplication before a softly radiant Acyuta, warm ochres and reds against dark stone, stylized prison bars, sacred aura patterns around the deity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central subtle Acyuta aura with lotus motifs emerging even in confinement, Vasudeva at the lower corner in devotion; intricate floral borders, deep blues and gold, narrative cartouches hinting at Kaṃsa’s tyranny."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple bell","distant thunder","muffled footsteps","breath-like silence","faint flowing water (Yamunā)"]}

Sandhi Resolution Notes: भीतोहं = भीतः + अहम्; ततस्त्वेतद्ब्रवीमि = ततः + तु + एतत् + ब्रवीमि; हतास्तेन = हताः + तेन; षड्भीमविक्रमाः = षट् + भीमविक्रमाः (षट् before voiced consonant → षड्).

K
Kaṃsa

FAQs

Kaṃsa is the feared tyrant named here as the killer of the speaker’s six sons, functioning as the immediate cause of the speaker’s distress and confession.

The verse foregrounds fear and helplessness before violent power, and it frames truthful disclosure (“therefore I tell you this”) as a response to crisis.

By specifying that six sons—described as excellent and formidable—were still killed, the verse intensifies Kaṃsa’s threat and the gravity of the loss.