Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time

सर्वात्मना सुरुचिना महाचल महानदी । ये तु पश्यंति तां गत्वा मानसे दक्षिणोत्तरे

sarvātmanā surucinā mahācala mahānadī | ye tu paśyaṃti tāṃ gatvā mānase dakṣiṇottare

Dengan segenap diri dan sukacita yang suci, sesiapa yang pergi ke Mānasarovara lalu menyaksikan gunung agung dan sungai besar itu di sisi selatan dan utaranya, mereka dikurniai berkat.

सर्वात्मनाwith one’s whole being
सर्वात्मना:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (instrumental sense: ‘with whole self’)
सुरुचिनाwith good taste/with pure inclination
सुरुचिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुरुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; करण/हेतु (भाव)
महाचलMahācala (great mountain)
महाचल:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाचल (प्रातिपदिक; महा + अचल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् अचलः)
महानदीMahānadī (great river)
महानदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहानदी (प्रातिपदिक; महा + नदी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (महती नदी)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (contrast/emphasis)
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
ताम्her/that (place/river)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (महानदी/गया इत्यादि सन्दर्भे)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
मानसेin/at Mānasa (lake/region)
मानसे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
दक्षिणोत्तरेin the southern and northern (parts)
दक्षिणोत्तरे:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण + उत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-समास (दक्षिणं च उत्तरं च) स्थानवाचक-विशेषणम्

Unspecified narrator within the Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue context (exact speaker not determinable from this single verse alone).

Concept: Wholehearted darśana of a sacred landscape sanctifies the pilgrim.

Application: Approach holy places (or any act of worship) with ‘sarvātmanā’—full attention, purity, and reverence rather than tourism or haste.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A high-altitude sacred lake lies like a mirror of the sky, with a colossal snow-clad mountain rising beyond and a mighty river threading through the valley. Pilgrims stand on the southern and northern shores, hands folded, their faces lit with serene wonder as prayer-flags and lotuses flutter in the wind.","primary_figures":["Pilgrims (tīrtha-yātrins)","Sages (ṛṣis)","Personified river-deity (optional)","Mountain as a divine presence (optional)"],"setting":"Himalayan plateau at Mānasarovara; twin shorelines (dakṣiṇa-uttara) with rocky banks, alpine flowers, distant snowy peaks","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["glacial white","sapphire blue","turquoise","sunlit gold","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mānasarovara as a jeweled blue oval lake with stylized lotus blooms, a towering snow mountain behind; pilgrims in rich silk garments with folded hands on both southern and northern banks; gold leaf halo-like radiance around the mountain and the lake’s rim, gem-studded ornaments on river-deity figure, ornate border motifs of lotuses and conch shells.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Himalayan landscape with cool blues and soft whites; Mānasarovara rendered as a calm reflective lake, tiny pilgrims on opposite shores, prayerful gestures; lyrical naturalism with pine-like shrubs, distant ridgelines, refined faces, subtle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the sacred lake and mountain simplified into iconic forms; pilgrims with expressive eyes and folded hands; a personified river goddess emerging from stylized waves; dominant reds, yellows, greens with a luminous blue lake panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central lotus-filled lake framed by intricate floral borders; peacocks and swans near the water; pilgrims in devotional poses; deep blue background with gold detailing, lotus motifs repeating, conch and chakra patterns subtly woven to hint at Vaiṣṇava sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["high-mountain wind","gentle lapping water","distant temple bell","soft conch shell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वात्मना इति अव्ययीभाव-समासरूपेण अव्ययवत्; दक्षिणोत्तरे = दक्षिण + उत्तरे (समास); अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि-भेदः न आवश्यकः।

M
Mānasa (Mānasarovara)

FAQs

It places religious value on physically going to and beholding a sacred landscape—Mānasarovara with its associated great mountain and river—showing how Purāṇic devotion is mapped onto specific, named locations.

By highlighting the inner attitude—“with one’s whole being” and “with pure delight”—it frames pilgrimage not merely as travel but as an act of reverent, wholehearted seeing (darśana) infused with devotion.

It teaches sincerity and single-mindedness in religious practice: sacred acts bear fruit when performed with full commitment and a purified intention rather than as a casual or merely external observance.