Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

तस्मात्सम्यग्भुवि ब्रूयां पुराणमृषिपूजितम् । पितॄणां मानसी कन्या वासवं समपद्यत

tasmātsamyagbhuvi brūyāṃ purāṇamṛṣipūjitam | pitṝṇāṃ mānasī kanyā vāsavaṃ samapadyata

Oleh itu, di bumi ini akan aku wartakan dengan tepat Purana yang dimuliakan para resi. Puteri yang lahir dari minda para Pitṛ telah bersatu dengan Vāsava (Indra).

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
ब्रूयाम्may I speak/tell
ब्रूयाम्:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
पुराणम्the Purāṇa
पुराणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ऋषिपूजितम्honoured by sages
ऋषिपूजितम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋषि + पूजित (प्रातिपदिक); पूजित = पूज् (धातु) + क्त
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (ऋषिभिः/ऋषीणां पूजितम्) विशेषणम् पुराणम्
पितॄणाम्of the Pitṛs/ancestors
पितॄणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
मानसीmental/mind-born
मानसी:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
कन्याa maiden/daughter
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समपद्यतattained/approached
समपद्यत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आपद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified narrator (contextual Purāṇic narrator voice within Sṛṣṭikhaṇḍa 1; exact dialogue pair not determinable from this single verse alone)

Concept: Purāṇa is a sage-honored vehicle of dharma meant for the human world; cosmic lineages and unions (here with Vāsava/Indra) are not mere myth but moral-causal history.

Application: Treat sacred narratives as ethical instruction; honor the learned tradition (ṛṣi-pūjita) before forming opinions; see relationships as karmically consequential.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The narrator raises a hand in vow-like assurance, declaring the Purāṇa to the world, while behind him a translucent mythic tableau appears: a luminous maiden born of the Pitṛs’ mind approaches Vāsava (Indra) amid celestial clouds. The scene blends earthly recitation with a hovering divine vision, suggesting that spoken Purāṇa makes the unseen visible.","primary_figures":["Purāṇic narrator","Pitṛs (ancestral fathers)","Mānasa-kanyā (mind-born daughter)","Vāsava (Indra)"],"setting":"Foreground: forest hermitage discourse; Background: celestial court with cloud-thrones, apsaras silhouettes, and Indra’s banner","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cloud white","electric sky blue","gold leaf","pearl gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-register composition—lower register shows the narrator addressing sages; upper register shows Indra on a jeweled throne receiving the mind-born maiden; heavy gold leaf on crowns, throne, and halos; rich crimson and emerald textiles; ornate temple-arch framing both realms.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial vignette with Indra in pale blue garments, delicate cloud bands, and the maiden in soft lotus pink; refined faces, gentle gestures, cool mountain-like blues; foreground sages rendered smaller, emphasizing lyrical transition from earth to heaven.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Indra with large eyes and elaborate crown; the maiden approaching with ritual grace; flat cloud motifs; dominant red/yellow/green with blue accents; narrative clarity over depth.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus medallions; Indra’s court stylized like a devotional stage; peacocks and cloud motifs; deep blue ground with gold highlights; the narrator’s discourse framed as sacred performance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft, distant)","celestial chimes","page-turning of palm leaves","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्सम्यग्भुवि = तस्मात् + सम्यक् + भुवि; पुराणमृषिपूजितम् = पुराणम् + ऋषिपूजितम्

P
Pitṛs (manes/ancestors)
V
Vāsava (Indra)

FAQs

Vāsava is a common epithet of Indra, the king of the Devas, often used in Purāṇic narratives and genealogical accounts.

“Mānasī kanyā” indicates a daughter created mentally (not through physical birth), a typical Purāṇic motif for describing emanations or lineage origins.

It frames the narration as an authoritative Purāṇa revered by sages and then transitions into a genealogical/mythic detail linking the Pitṛs’ emanation to Indra.