Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

निरीक्ष्य परितोऽनघान्विमलनीरधारानिभान्मनोजवनशोभितान्विमलकीर्तिपुंजप्रभान् । पयोनिधिविशोषको मुनिरुवाचसीतापतिं विचित्रहयदर्शनाद्धृषितनेत्रवक्त्रप्रभः

nirīkṣya parito'naghānvimalanīradhārānibhānmanojavanaśobhitānvimalakīrtipuṃjaprabhān | payonidhiviśoṣako muniruvācasītāpatiṃ vicitrahayadarśanāddhṛṣitanetravaktraprabhaḥ

Setelah meninjau sekeliling para insan yang tiada cela—laksana aliran air suci yang jernih, berseri oleh keindahan sepantas kilat fikiran, dan bercahaya seperti gugusan kemasyhuran yang tidak ternoda—sang resi “Pengering Samudera” pun bertitah kepada Tuhan, suami Sītā. Tatkala melihat kuda yang menakjubkan itu, mata dan wajahnya bersinar kerana sukacita.

निरीक्ष्यhaving observed
निरीक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + ईक्ष् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive); ‘having looked at/observed’
परितःall around
परितः:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय; परितः = सर्वतः (around/on all sides)
अनघान्faultless
अनघान्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘sinless/flawless’
विमलनीरधारानिभान्like clear water-streams
विमलनीरधारानिभान्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootविमल + नीरधारा + निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘resembling streams of clear water’
मनोजवनशोभितान्adorned with mind-like speed
मनोजवनशोभितान्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootमनोजव + शोभित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘adorned with speed like the mind’
विमलकीर्तिपुञ्जप्रभान्radiant like a heap of pure fame
विमलकीर्तिपुञ्जप्रभान्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootविमल + कीर्ति + पुञ्ज + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘having splendor like a mass of pure fame’
पयोनिधिविशोषकःthe ocean-dryer (sage)
पयोनिधिविशोषकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपयोनिधि + विशोषक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘dryer-up of the ocean’ (epithet)
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘said/spoke’
सीतापतिम्to the lord of Sītā (Rāma)
सीतापतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसीता + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; ‘to Sītā’s lord’
विचित्रहयदर्शनात्from seeing the wondrous horses
विचित्रहयदर्शनात्:
Hetu/Nimitta (Cause/Reason)
TypeNoun
Rootविचित्र + हय + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; ‘from/because of seeing the wondrous horses’
हृषितनेत्रवक्त्रप्रभःwith joyful, radiant eyes and face
हृषितनेत्रवक्त्रप्रभः:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootहृषित + नेत्र + वक्त्र + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण—‘whose eyes and face were radiant with joy’

The sage (epithet: Payonidhi-viśoṣaka) speaking to Sītā-pati (Rāma).

Concept: The dhārmic king’s ritual enterprise is preceded by purity, auspicious signs, and the recognition of virtue (anagha, vimala-kīrti) as the true radiance around sacred action.

Application: Before undertaking major commitments, cultivate inner and outer śauca (clarity, integrity, good company) so that action is surrounded by ‘pure streams’—clean motives and reputable conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous sacrificial enclosure opens under a clear sky, where faultless attendants and sages stand like living streams of pure water—serene, bright, and swift in service. Agastya, famed as the ‘Ocean-dryer,’ turns toward Rāma with eyes widened in delighted wonder as a wondrous horse, adorned for the rite, gleams at the edge of the altar grounds.","primary_figures":["Rāma (Sītā-pati)","Agastya (Payonidhi-viśoṣaka)","sacrificial attendants","the wondrous Aśvamedha horse"],"setting":"yajña-śālā with vedi (altar), kuśa grass, banners, ritual vessels, and orderly rows of sages and attendants","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma as regal Sītā-pati seated near a richly ornamented yajña-vedi, Agastya standing with raised hand in benediction, the Aśvamedha horse adorned with gold caparison and floral garlands; heavy gold leaf halos, ruby-red and emerald textiles, gem-studded ornaments, temple-lamp glow, intricate border motifs of lotuses and conch-shells.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined yajña courtyard with delicate kuśa patterns, slender figures with lyrical expressions; Agastya’s delighted gaze toward the decorated horse, Rāma calm and radiant; cool yet luminous palette, soft gradients, distant trees and gentle hills framing the ritual space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized large eyes; Rāma with blue complexion and ornate crown, Agastya with matted locks and ochre robes; the horse richly patterned; flat temple-wall composition with red/yellow/green dominance and sacred symbols around the vedi.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a ceremonial courtyard filled with lotus borders and floral arabesques; the sacred horse central with garlands, peacocks perched on ritual poles, attendants in symmetrical rows; deep indigo background with gold detailing, ornate frame of lotuses and conches, devotional grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","murmured Vedic chanting","rustle of kuśa grass","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: परितः + अनघान् → परितोऽनघान्; विमल + नीरधारा + निभान् → विमलनीरधारानिभान्; ...निभान् + मनोजवनशोभितान् → ...निभान्मनोजवनशोभितान्; ...शोभितान् + विमलकीर्तिपुञ्जप्रभान् → ...शोभितान्विमलकीर्तिपुञ्जप्रभान्; मुनिः + उवाच + सीतापतिम् → मुनिरुवाचसीतापतिं; दर्शनात् + हृषित... → दर्शनाद्धृषित... (त् + ह → द्ध)

S
Sītā
S
Sītā-pati (Rāma)
P
Payonidhi-viśoṣaka (sage)

FAQs

A sage identified by the epithet “Payonidhi-viśoṣaka” (the one who dried up the ocean) speaks to Sītā-pati, i.e., Lord Rāma.

The verse frames the horse as an extraordinary sight that triggers the sage’s visible joy—his face and eyes brighten—signaling an auspicious or important turning point in the narrative.

The verse praises purity and blamelessness (anagha, vimala) and portrays true honor as “stainless fame,” suggesting that spiritual worth is marked by inner purity and virtuous reputation.