Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

हरविरिंचिनुतं तव पादयोर्युगलमीप्सितकामसमृद्धिदम् । हृदि पवित्रयवादिकचिह्नितैः सुरचितं मनसा स्पृहयामहे

haraviriṃcinutaṃ tava pādayoryugalamīpsitakāmasamṛddhidam | hṛdi pavitrayavādikacihnitaiḥ suracitaṃ manasā spṛhayāmahe

Wahai Tuhan, dengan hati yang tertata dan minda yang khusyuk, kami merindui sepasang kaki-Mu—yang dipuji oleh Hara (Śiva) dan Viriñci (Brahmā)—yang mengurniakan tercapainya hajat serta kemakmuran, dan bertanda lambang suci seperti biji barli.

हर-विरिञ्चि-नुतम्praised by Hara and Virīñci (Brahmā)
हर-विरिञ्चि-नुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहर (प्रातिपदिक) + विरिञ्चि (प्रातिपदिक) + नुत (कृदन्त; नु धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘नुत’ = स्तुत; तत्पुरुषः—‘हरविरिञ्चिभ्यां नुतम्’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
पादयोःof the two feet
पादयोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th)/सप्तमी (7th), द्विवचन; अत्र षष्ठी—‘of (your) two feet’
युगलम्pair
युगलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुगल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ईप्सित-काम-समृद्धि-दम्granting desired wishes and prosperity
ईप्सित-काम-समृद्धि-दम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; आप्/इष् धातु) + काम (प्रातिपदिक) + समृद्धि (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः—‘ईप्सितान् कामान् समृद्धिं च ददाति’ इति दम् (दातृ)
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
पवित्र-यव-आदि-क-चिह्नितैःby marks such as the sacred thread and barley (signs)
पवित्र-यव-आदि-क-चिह्नितैः:
Karana (Instrument/Means)
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक) + यव (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक/अव्यय) + क (प्रत्ययान्त-प्रातिपदिक) + चिह्नित (कृदन्त; चिह्न् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘चिह्नित’; तत्पुरुषः—‘पवित्रयवादिकैः चिह्नितैः’ (marked with signs like the sacred thread, barley etc.)
सु-रचितम्well-formed, beautifully fashioned
सु-रचितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग) + रच् (धातु) → सुरचित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
स्पृहयामहेwe long for, we desire
स्पृहयामहे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्पृह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्

Unspecified devotee/narrator voice (stuti-style praise within the chapter context)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Sandhi Resolution Notes: haraviriṃcinutaṃ = hara-viriñci-nutam; pādayoryugalamīpsita... = pādayoḥ yugalam īpsita-kāma-samṛddhi-dam; pavitrayavādikacihnitaiḥ = pavitra-yava-ādi-kaiḥ cihnitaiḥ.

H
Hara (Shiva)
V
Viriñci (Brahma)

FAQs

The verse highlights the Lord’s supreme status: even major deities like Śiva and Brahmā revere Him, so taking refuge in His feet is presented as the highest spiritual orientation.

Such auspicious emblems are traditional indicators of divinity and purity; they function as contemplative symbols for devotees, reinforcing that the Lord’s feet are both sacred and spiritually efficacious.

It teaches inward, disciplined devotion—holding the Lord’s feet in the heart with a well-composed mind—while recognizing them as the true source of fulfillment and well-being.