Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

बहुना तपसा कृत्वा प्राप्तोऽयं वै सुतः शिशुः । केनचिन्मम पापेन विप्रयोगं गतः पुनः

bahunā tapasā kṛtvā prāpto'yaṃ vai sutaḥ śiśuḥ | kenacinmama pāpena viprayogaṃ gataḥ punaḥ

Dengan tapa yang besar barulah aku memperoleh anak bayi ini; namun kerana suatu dosa diriku, dia kembali jatuh ke dalam perpisahan daripadaku.

बहुनाby much / with great
बहुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचन; विशेषण (instrumental: by much)
तपसाausterity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd) एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done)
प्राप्तःobtained / came
प्राप्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्राप्त (प्रातिपदिक; प्र+√आप् (धातु) क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; कर्तरि प्रयोगे (as predicate: has been obtained/has come)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
सुतःson
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन
शिशुःchild/infant
शिशुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; सुतस्य विशेषणार्थे (appositional)
केनचित्by some
केनचित्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd) एकवचन; अनिश्चित-प्रश्नार्थक सर्वनाम (indefinite: by some)
ममmy / of me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) एकवचन
पापेनby sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd) एकवचन
विप्रयोगम्separation
विप्रयोगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवि-प्रयोग (प्रातिपदिक; वि + प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचन
गतःhas gone to / has met with
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (प्रातिपदिक; √गम् (धातु) क्त)
Formकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; कर्तरि (has gone/has met with)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: again)

Unspecified (context-dependent lament; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Even gifts obtained through tapas can be shadowed by separation; suffering is interpreted through karma, prompting humility and renewed reliance on the divine.

Application: When loss follows effort, avoid harsh self-judgment; acknowledge limits of control, recommit to dharma, and seek solace in nāma and prayer rather than rumination.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mother sits beside an empty cradle, one hand resting on a child’s tiny garment, the other lifted in helpless questioning. Behind her, a faint montage-like backdrop shows her earlier austerities—standing in prayer, offering water, counting beads—now dissolving into the ache of separation.","primary_figures":["mother figure","infant son (as memory/absence motif)"],"setting":"Domestic sanctum corner with a small shrine, incense smoke, and a cradle; austerity scenes suggested as translucent vignettes.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","ash white","muted maroon","leaf green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sorrowful mother near a cradle, with gold leaf vignette panels showing her tapas—standing in prayer, offering arghya; ornate shrine elements, embossed halos around the memory-scenes, rich earthy reds and greens, devotional pathos rendered with gilded detail.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet interior with minimal objects; the mother’s expression finely detailed, a pale dawn light; translucent narrative vignettes of tapas in the background like watercolor memories; gentle naturalism and restrained palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: mother in profile with expressive eyes, cradle and shrine stylized; background bands depict tapas in icon-like panels; bold outlines, natural pigments, red-yellow-green dominance with soot-black contours.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mother figure framed by lotus creepers; border medallions show tapas acts; deep indigo or earthy ground with gold floral work; symbolic cradle motif and conch/lotus patterns emphasizing devotion amid sorrow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft wind","low tanpura","distant temple bell","gentle silence after each pāda"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राप्तोऽयं → प्राप्तः + अयम् (विसर्ग-सन्धि: ः + अ → ओऽ); केनचिन्मम → केनचित् + मम (त् + म → न्म्).

FAQs

It highlights the tension between tapas (austerity) that brings a desired result and pāpa (misdeed) that can still cause loss—showing karma’s continuing moral force.

The verse explicitly attributes renewed separation to the speaker’s own pāpa, reflecting the Purāṇic view that personal actions shape one’s experiences, including familial fortune and loss.

That spiritual effort alone is not a license for carelessness: one must also avoid wrongdoing, since negative actions can undermine even hard-won blessings.