Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

मया द्वारवती दृष्टा सुरासुर निषेविता । गोमती यत्र वहति साक्षाद्ब्रह्मजला शुभा

mayā dvāravatī dṛṣṭā surāsura niṣevitā | gomatī yatra vahati sākṣādbrahmajalā śubhā

Aku telah melihat Dvāravatī, yang diziarahi oleh para dewa dan asura; di sana sungai Gomati mengalir—penuh keberkatan, dan sesungguhnya itulah Brahma-jala, air Brahman sendiri.

mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
dvāravatīDvāravatī (Dvārakā)
dvāravatī:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvāravatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नगरनाम
dṛṣṭāwas seen
dṛṣṭā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) (क्त-कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) — ‘seen’; वाक्ये कर्मणि-भावे/भूतकर्मणि प्रयोगः (‘was seen’)
surāsuragods and asuras
surāsura:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsura + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (समासपूर्वपद), द्वन्द्व-समासः—सुरा + असुरा; समस्तपदं ‘surāsura-’ (देवदानव)
niṣevitāfrequented (by them)
niṣevitā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootniṣevita (√sev, धातु) (क्त-कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘frequented/served’; ‘dvāravatī’ इत्यस्य विशेषणम्
gomatīthe Gomati (river)
gomatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgomatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नदीनाम
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb)
vahatiflows
vahati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sākṣātdirectly, in person
sākṣāt:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘directly/manifestly’)
brahmajalāBrahma’s water / sacred water
brahmajalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman + jala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—ब्रह्म-जल (षष्ठी-तत्पुरुष)
śubhāauspicious
śubhā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘brahmajalā’ इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: In the Lord’s kṣetra, even water becomes a direct conduit of the Absolute; association with sacred space elevates consciousness beyond dualities (deva/asura).

Application: Create ‘Dvārakā moments’ daily: sanctify ordinary acts (drinking water, bathing) with mantra and gratitude, seeing them as brahma-prasāda rather than mere utility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Dvāravatī rises from the sea like a jeweled mirage—golden ramparts, fluttering banners, and temple spires mirrored in the calm estuary where the Gomati meets the ocean. Gods and asuras alike stand in awe on the ghāṭas, hands folded, as the river glows with an inner light—‘brahma-jala’—casting shimmering reflections that look like sacred syllables on the water’s surface.","primary_figures":["Krishna (as presiding presence)","Devas","Asuras","Pilgrims","River goddess Gomati"],"setting":"Ocean-front sacred city with river confluence, ghāṭ steps, and ornate gateways.","lighting_mood":"divine radiance over sea-horizon","color_palette":["peacock blue","molten gold","sea-foam turquoise","coral pink","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Krishna’s Dvārakā with towering gold-leaf gateways and embossed palace details; Gomati as a luminous river goddess pouring brahma-jala into the sea; devas and asuras in symmetrical rows with gem-studded ornaments; rich reds/greens, heavy gold borders, and stylized wave patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant coastal cityscape with fine architectural linework; soft ocean gradient and a glowing river confluence; devas and asuras rendered with refined faces and restrained gestures of reverence; cool blues and turquoises with warm gold accents, emphasizing serenity and wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines depict Dvārakā’s gateway and the Gomati as a personified goddess; flat pigments with strong reds/yellows/greens; Krishna’s aura as a circular halo; rhythmic wave motifs and large-eyed celestial beings to convey ‘surasura-niṣevita’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Krishna-themed Dvārakā gateway framed by lotus borders; Gomati as a flowing ribbon of white and turquoise with gold highlights; peacocks and cows as auspicious fillers; intricate floral margins and deep indigo background with shimmering gold to suggest brahma-jala."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","ocean surf","chanting chorus"]}

Sandhi Resolution Notes: sākṣādbrahmajalā = sākṣāt + brahmajalā (t + b → db). surāsura is a dvandva used as first member in surāsura-niṣevitā (‘frequented by gods and asuras’).

D
Dvāravatī (Dvārakā)
G
Gomatī
S
Suras (Devas)
A
Asuras
B
Brahman

FAQs

It presents Dvāravatī as a universally revered sacred place—so sanctified that even beings from opposing cosmic camps (devas and asuras) resort to it, marking it as an eminent tīrtha.

The verse elevates the river’s sanctity by identifying its waters with ultimate spiritual reality (Brahman), implying that contact with or reverence for the river carries profound purificatory and liberating significance.

It suggests that sacred places and holy conduct can transcend factional identity; reverence for the holy and pursuit of purity are portrayed as accessible even to those otherwise characterized as antagonistic or spiritually wayward.