Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

राजा तं वीक्ष्य शिरसा प्रणनाम महाभुजः । अर्घ्यपाद्यादिकं चक्रे प्रहृष्टात्मा महीपतिः

rājā taṃ vīkṣya śirasā praṇanāma mahābhujaḥ | arghyapādyādikaṃ cakre prahṛṣṭātmā mahīpatiḥ

Melihat baginda itu, raja yang berlengan gagah menundukkan kepala lalu bersujud hormat. Dengan hati yang girang, penguasa negeri pun menyediakan persembahan adat—seperti arghya dan pādya serta yang lain-lain.

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (refers to the ascetic)
वीक्ष्यhaving looked at
वीक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवीक्ष्/विक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
प्रणनामbowed down
प्रणनाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
महाबुजःmighty-armed
महाबुजः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one who has great arms), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण राजा
अर्घ्य-पाद्य-आदिकम्offerings like arghya and water for feet, etc.
अर्घ्य-पाद्य-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक) + पाद्य (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (arghya, pādya, etc.), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
चक्रेperformed/made
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रहृष्ट-आत्माjoyful at heart
प्रहृष्ट-आत्मा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (हृष्-धातु, क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose self is delighted), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to mahīpatiḥ/rājā)
महीपतिःthe ruler/king
महीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (lord of the earth), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Satkāra (honoring the worthy) is itself a purifying act; a king’s strength is proven by humility before tapas.

Application: Practice respectful welcome—offer water/seat/attention to guests, teachers, elders; let joy accompany duty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king rises from his throne and bows deeply, palms joined, as attendants bring shining vessels of arghya and pādya on silver trays. The ascetic, serene and unpossessive, accepts the welcome with quiet blessing while the court watches in transformed reverence.","primary_figures":["the king (mahābhuja rājā)","ascetic brāhmaṇa","attendants with ritual vessels","ministers"],"setting":"royal sabhā with a small ritual area laid with kusa grass, water pots, and a low seat for the guest","lighting_mood":"temple lamp-lit with warm gold reflections on water vessels","color_palette":["antique gold","lotus pink","emerald green","pearl white","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king bowing with folded hands before a seated tapasvin; attendants present arghya and pādya in ornate vessels; heavy gold leaf on jewelry, throne, and vessel rims; rich reds/greens, symmetrical composition, halo-like radiance emphasizing dharmic humility.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle court scene with refined gestures; the king’s bowed head and the sage’s calm gaze are central; delicate rendering of water in small bowls, soft interior shadows, pastel textiles, narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized king and sage in profile; bold outlines, rhythmic placement of offering vessels; warm red-yellow-green palette, temple-wall solemnity, expressive eyes conveying reverence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: hospitality scene framed by lotus borders; ornate trays with water vessels, floral motifs; peacocks near pillars; deep blue background with gold highlights, devotional undertone as if the sage embodies tīrtha itself."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","water poured into a vessel","soft conch flourish","hushed assembly"]}

Sandhi Resolution Notes: महाभुजः = महा + भुजः; अर्घ्यपाद्यादिकम् = अर्घ्य + पाद्य + आदिकम्; प्रहृष्टात्मा = प्रहृष्ट + आत्मा.

T
the king (rājā)
T
the honored guest (taṃ)

FAQs

Arghya is a respectful welcoming offering (often water with auspicious items), and pādya is water offered for washing the feet of the honored guest.

The verse highlights atithi-satkara—honoring a guest with humility and proper ritual reception—as a key expression of dharma, especially for a ruler.

It portrays the king as exemplary in conduct: respectful, self-controlled, and attentive to sacred social duties, reinforcing that governance includes moral and ritual propriety.