Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

पुण्यवद्भिर्दर्शनार्हः पुण्यदः पुरुषोत्तमः । श्रुतयो नेतिनेतीति ब्रुवाणा न विदंति यम्

puṇyavadbhirdarśanārhaḥ puṇyadaḥ puruṣottamaḥ | śrutayo netinetīti bruvāṇā na vidaṃti yam

Puruṣottama, Insan Tertinggi, layak dipandang oleh orang yang berbuat kebajikan; Dia mengurniakan puṇya (pahala). Bahkan Veda, sambil menyatakan “neti, neti—bukan ini, bukan itu,” tetap tidak mengenal-Nya sepenuhnya.

puṇyavadbhiḥby the virtuous (meritorious ones)
puṇyavadbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpuṇyavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
darśana-arhaḥworthy of being seen
darśana-arhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdarśana+arha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘दर्शनस्य अर्हः’
puṇya-daḥgiver of merit
puṇya-daḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpuṇya+da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘पुण्यं ददाति’
puruṣottamaḥthe Supreme Person
puruṣottamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa+uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; कर्मधारयः ‘उत्तमः पुरुषः’
śrutayaḥthe Vedas / revelations
śrutayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśruti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
neti“not (this)”
neti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna+iti (अव्यय-उक्ति)
Formनिषेध + इति; उद्धरण-प्रयोगः (quoted particle)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative particle)
bruvāṇāḥsaying
bruvāṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ/शानच्), परस्मैपद-प्रयोगः; स्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन (context: śrutayaḥ → स्त्रीलिङ्ग प्रथमा बहुवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
vidantithey know
vidanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (विद् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
yamwhom
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोगः (relative pronoun)

Unspecified (narrative voice within the chapter; traditional frame often Pulastya speaking to Bhīṣma in the Pātāla-khaṇḍa)

Concept: Puruṣottama grants puṇya and is ultimately beyond complete conceptual capture; even Vedic negation (‘neti neti’) gestures to His transcendence.

Application: Hold humility in spiritual knowledge; combine scriptural study with devotion and ethical living so that ‘fitness for darśana’ matures as inner purity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Puruṣottama appears as a boundless, luminous presence—half icon, half infinite sky—while ṛṣis hold palm-leaf manuscripts inscribed ‘neti neti.’ The Vedas are personified as radiant figures gesturing in negation, yet their faces show reverent surrender before the Lord’s immeasurable form.","primary_figures":["Puruṣottama (Viṣṇu)","personified Vedas (Śruti-devīs)","Vedāntic sages"],"setting":"A cosmic teaching-space: a lotus-like mandala platform floating in a starry expanse, with a subtle temple silhouette suggesting arcā accessibility within transcendence.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","aurora violet","molten gold","ivory","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Puruṣottama with towering gold-leaf prabhāmaṇḍala expanding into a cosmic backdrop; Śruti-devīs holding scrolls marked ‘neti neti’; sages seated below with palm-leaf texts; rich reds/greens, gem-studded ornaments, ornate arch framing the infinite.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal cosmic terrace with delicate stars; sages in white and saffron, refined faces; personified Vedas in soft pastel garments gesturing ‘not this’; Viṣṇu rendered with gentle luminosity, cool blues and violets, lyrical negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized cosmic lotus platform; Viṣṇu with large eyes and expansive halo; Śruti figures symmetrically placed with manuscript panels; strong red/yellow/green pigments with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu amid concentric lotus rings; border filled with script-like ‘neti neti’ motifs and floral vines; deep indigo field with gold highlights; sages and Śruti figures arranged in devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch in distance","temple bell single strikes","deep silence after 'neti neti'"]}

Sandhi Resolution Notes: puṇyavadbhir = puṇyavadbhiḥ (visarga assimilation). netinetīti resolved as neti + na + iti (quoted ‘neti neti’).

P
Puruṣottama
Ś
Śruti (Vedas)

FAQs

“Neti neti” (“not this, not this”) is the śruti method of denying all limited descriptions, indicating that the Supreme transcends names, forms, and conceptual categories.

The verse suggests that while śruti points toward the Supreme, His full nature is beyond exhaustive conceptual or linguistic capture; revelation indicates Him, but does not circumscribe Him.

It implies that the virtuous are granted darśana of Puruṣottama and that merit and devotion prepare one for that vision, even when intellectual description reaches its limit.