Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

एवं गृहं प्रपश्यंतीं नातिप्रीतेन चेतसा । सर्वभूताशयाभिज्ञः स्वयं प्रोवाच तां प्रति

evaṃ gṛhaṃ prapaśyaṃtīṃ nātiprītena cetasā | sarvabhūtāśayābhijñaḥ svayaṃ provāca tāṃ prati

Demikian ketika dia memandang rumah itu dengan hati yang tidak terlalu gembira, Dia yang mengetahui niat yang bersemayam dalam semua makhluk pun dengan sendirinya berkata kepadanya.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
गृहम्the house
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रपश्यन्तीम्(her) who was looking at
प्रपश्यन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootप्र√पश् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘ताम्’ इति कर्मपदस्य विशेषणम्
not
:
Kriya-pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अति-प्रीतेनwith not excessive pleasure
अति-प्रीतेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + प्रीत (प्रातिपदिक; √प्री)
Formअव्ययीभावसमासः (अति + प्रीत); तृतीया, एकवचन; ‘चेतसा’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्; अर्थः—अत्यन्तप्रीत-न (not very pleased)
चेतसाwith (her) mind
चेतसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
सर्व-भूत-आशय-अभिज्ञःknower of the intentions of all beings
सर्व-भूत-आशय-अभिज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक) + अभिज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—सर्वभूतानाम् आशयः येन अभिज्ञः; विशेषणम् (कश्चित् पुरुषः)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-emphasis (कर्तृ-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मन्यर्थे (oneself, personally)
प्रोवाचsaid / spoke
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ताम्to her / her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sampradana/Direction (सम्प्रदान/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय; प्रत्यर्थक (towards, to)

Narrator (speaker within the story not explicitly identified in this verse); the one who speaks is described as 'sarvabhūtāśayābhijñaḥ' (knower of all hearts).

Concept: The divine (or divinely empowered knower) perceives the inner disposition (bhāva) behind outward actions and responds compassionately.

Application: Cultivate sincerity in worship and relationships; when discontent arises, bring it honestly before the Lord rather than masking it with external compliance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman pauses at the threshold of a house, her gaze hesitant and her heart heavy. Behind her, an unseen yet palpable divine presence radiates—suggested by a soft halo and lotus motifs—leaning forward as if to speak first, reading her unspoken thoughts.","primary_figures":["Kuvalayekṣaṇā (lotus-eyed woman)","Antaryāmin-like divine figure (Vishnu-coded presence or heart-knowing sage)"],"setting":"Threshold of a modest dwelling near a sacred waterbody; subtle lotus carvings and a faint shimmer of otherworldly architecture hint at Pātāla’s hidden sanctity.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky indigo","lamp-gold","lotus pink","earth-brown","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a hesitant woman at a doorway, behind her a Vishnu-coded antaryāmin presence with a radiant prabhāmaṇḍala, lotus and conch motifs in the border, gold leaf embellishment on ornaments and halo, rich reds and greens, jewel-like highlights, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate threshold scene with delicate brushwork, soft facial expressions showing restrained displeasure, cool twilight blues and warm lamp glow, lyrical naturalism with lotus vines curling along the architecture, refined features and gentle narrative tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, expressive wide eyes, warm ochres and deep greens, the heart-knowing presence indicated by a luminous aura and stylized lotus medallions, temple-wall aesthetic with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heavy border framing a domestic threshold near a sacred pond, subtle Vishnu symbols (shankha-chakra) woven into floral patterns, deep blues and gold accents, devotional mood emphasizing inner bhāva over outer scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant flowing water","low drone (tanpura)","brief silence before speech"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रपश्यंतीं = प्रपश्यन्तीम् । नातिप्रीतेन = न + अति-प्रीतेन । सर्वभूताशयाभिज्ञः = सर्व-भूत-आशय-अभिज्ञः ।

FAQs

The verse does not name the figure directly; it characterizes the speaker as one who knows the inner intentions (āśaya) of all beings, implying a spiritually omniscient or divinely insightful person.

It indicates she was not particularly pleased—her mind was restrained, unimpressed, or lacking delight as she examined the house.

It highlights that inner motives matter: a wise (or divine) knower responds not merely to outward actions but to the heart’s disposition, prompting timely guidance through speech.