Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

न जनन्यै तथा पित्रे शशंसाघेन विप्लुता । स्वयमेवात्मनात्मानं सा शुशोच भयातुरा

na jananyai tathā pitre śaśaṃsāghena viplutā | svayamevātmanātmānaṃ sā śuśoca bhayāturā

Dihimpit beban dosa, dia tidak mengaku kepada ibu atau ayahnya. Dalam ketakutan, dia meratap dalam dirinya sendiri; seolah-olah atman merintih kepada atman itu sendiri.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
जनन्यैto (her) mother
जनन्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), एकवचन (Singular), चतुर्थी विभक्ति (Dative/4th)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb: 'thus/so')
पित्रेto (her) father
पित्रे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), एकवचन (Singular), चतुर्थी विभक्ति (Dative/4th)
शशंसshe told, reported
शशंस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अघेनby sin, due to wrongdoing
अघेन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), एकवचन (Singular), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd)
विप्लुताoverwhelmed, shaken
विप्लुता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + प्लु (धातु) + क्त (कृदन्त) → विप्लुत (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), एकवचन (Singular), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
स्वयम्herself
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), आत्मवाचक (reflexive adverb: 'oneself')
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
आत्मनाby herself
आत्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), एकवचन (Singular), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd)
आत्मानम्herself (self)
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), एकवचन (Singular), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), एकवचन (Singular), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
शुशोचlamented, grieved
शुशोच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
भय-आतुराdistressed with fear
भय-आतुरा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + आतुर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'distressed by fear'), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), एकवचन (Singular), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)

Narrator (contextual; explicit dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Concealed sin becomes an inner fire—fear and self-lamentation are themselves karmic suffering; confession and atonement restore order.

Application: Do not let wrongdoing ferment in secrecy; seek guidance, admit fault, and perform corrective action (apology, restitution, spiritual discipline).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary figure sits curled in a shadowed corridor of the palace, hands clasped, eyes wide with fear, as if hearing her own heartbeat accuse her. Behind her, faint silhouettes of parents’ chambers remain untouched—she cannot cross the threshold to confess.","primary_figures":["the frightened woman (unnamed)"],"setting":"palace corridor with latticed windows, long shadows, closed doors to mother and father’s quarters","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","ashen gray","pale silver","muted saffron","dark teak brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lone remorseful woman seated in a palace corridor under stylized moonlight, hands clasped in anguish; gold leaf used sparingly on architectural borders and jewelry to contrast with the moral darkness; rich maroons and deep blues, ornate doorframes symbolizing unspoken confession.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet nocturnal palace passage with delicate shading, the woman’s face rendered with refined sorrow and fear; cool palette, thin white highlights for moonlight, patterned textiles and carved screens; emphasis on psychological isolation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive wide eyes and bold outlines, the woman framed by two closed doors representing parents; natural pigments with deep blue background and warm red/yellow accents; symbolic smoke-like curls around her head to depict pāpa-bhāra and anxiety.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central solitary figure in a decorative frame of lotus and vine motifs; deep indigo ground with gold floral borders; stylized palace arches; the mood conveyed through posture and surrounding negative space rather than realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Darbari","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night silence","distant owl","soft ankle-bells fading","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वयमेवात्मनात्मानं = स्वयम् + एव + आत्मना + आत्मानम्; भयातुरा = भय + आतुरा (समास).

FAQs

It depicts inner remorse and fear: she is overwhelmed by sin, unable to disclose it to her parents, and therefore grieves internally.

It does not prescribe a rule directly; it narrates a situation where fear and guilt prevent confession, highlighting the psychological weight of wrongdoing.

Wrongdoing tends to isolate a person through fear and shame; the verse underscores the importance of accountability and the inner suffering caused by adharmic acts.