Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

कदाचिन्मनुरुद्युक्तस्तीर्थयात्रां प्रति प्रभुः । सकुटुंबो ययौ रेवां महाबलसमावृतः

kadācinmanurudyuktastīrthayātrāṃ prati prabhuḥ | sakuṭuṃbo yayau revāṃ mahābalasamāvṛtaḥ

Pada suatu ketika, Tuan Manu bertekad untuk menunaikan ziarah ke tirtha suci; bersama keluarganya baginda berangkat menuju Revā (Narmadā), diiringi kekuatan yang besar.

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb: ‘at some time/once’)
मनुःManu
मनुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative); एकवचन
उद्युक्तःprepared, intent
उद्युक्तः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्+युज् (धातु) → उद्युक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (ready/engaged)
तीर्थयात्राम्pilgrimage to sacred places
तीर्थयात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative); एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (तीर्थस्य यात्रा)
प्रतिtowards, for
प्रति:
Prayojana/Direction (प्रयोजन/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपपद-प्रयोगः (towards/for)
प्रभुःthe lord, master
प्रभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; मनोः विशेषणरूपेण (appositional)
सकुटुम्बःwith (his) family
सकुटुम्बः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस + कुटुम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सहार्थक-उपपद (with his family)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद
रेवाम्to the Reva (Narmada) river
रेवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
महाबलसमावृतःsurrounded by great strength/forces
महाबलसमावृतः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल + सम्+आ+वृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समासः तत्पुरुष (महाबलेन समावृतः = surrounded by great strength/forces)

Narrator (within the Purāṇic dialogue context; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Pilgrimage undertaken with intent (udyukta) is a dharmic act; sacred geography becomes a means to awaken devotion and merit.

Application: Plan periodic ‘tīrtha-like’ resets—visits to temples, rivers, or retreats—with family/community, keeping a clear sankalpa and ethical conduct.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Manu, regal yet devout, departs with his family and attendants on a pilgrimage caravan, banners fluttering as they move toward the broad, sacred Revā. The river glints in the distance like a silver-blue ribbon, while sages and soldiers alike carry offerings, water pots, and parasols—strength harnessed for dharma.","primary_figures":["Manu","Manu’s family (queen/consort, children)","attendants and guards","pilgrim Brahmins"],"setting":"riverward road through wooded foothills, distant ghāṭa steps, carts with offerings, conch and flag standards","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","sapphire blue","sunrise gold","vermillion","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Manu as a crowned dharmic king with Vaishnava tilaka, family beside him, procession moving toward a stylized Narmadā with gold-leaf ripples, ornate parasols and jewelry, rich reds and greens, temple-arch frame, embossed gold detailing on banners and river highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical procession along a winding path, soft hills and trees, Manu and family in delicate garments, the Revā visible as a cool blue band, refined faces, subtle shading, small details like water pots and flower baskets, calm narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Manu in royal attire with simplified yet iconic forms, attendants in rhythmic rows, the river as a broad blue-green stripe with white wave motifs, warm yellow-red background, decorative borders reminiscent of temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: pilgrimage procession arranged symmetrically, the Revā as a central horizontal band with lotus motifs, ornate floral borders, deep blues and gold, peacocks and cows as auspicious fillers, devotional atmosphere emphasizing sacred travel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps and cart wheels","distant conch shell","river breeze","temple bells at ghāṭa"]}

Sandhi Resolution Notes: कदाचित्+मनुः→कदाचिन्मनुः; मनुः+उद्युक्तः→मनुरुद्युक्तः; उद्युक्तः+तीर्थयात्राम्→उद्युक्तस्तीर्थयात्राम्; सकुटुम्बः (स+कुटुम्बः); महाबलसमावृतः = महाबलेन समावृतः (समास)

M
Manu
R
Revā (Narmadā River)

FAQs

Revā refers to the Narmadā River, a major sacred river and pilgrimage destination (tīrtha) frequently praised in Purāṇic literature.

It presents pilgrimage as a deliberate dharmic undertaking—performed with resolve (udyukta) and often involving one’s household and retinue, reflecting social and royal participation in sacred travel.

The verse frames sacred duty as integrated with household life: spiritual practice is not limited to renunciants but can be pursued responsibly within family and societal roles.