Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

पालयन्हयमायास्यत्यत्र वीरादिभिर्वृतः । तस्मै सर्वं समर्प्य त्वं राज्यमृद्धं धनादिकम्

pālayanhayamāyāsyatyatra vīrādibhirvṛtaḥ | tasmai sarvaṃ samarpya tvaṃ rājyamṛddhaṃ dhanādikam

Sambil melindungi kuda suci itu, baginda akan datang ke sini, dikelilingi para wirawan dan yang lain. Serahkanlah kepadanya segala-galanya—kerajaanmu yang makmur, harta kekayaan dan sebagainya.

पालयन्while protecting / protecting
पालयन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपालय् (धातु √पाल्, णिच्)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), परस्मैपदी; पुल्लिङ्गे प्रथमा एकवचन (कर्तरि)
हयम्the horse
हयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आयास्यतिwill come
आयास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √या (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
वीरादिभिःby heroes and others
वीरादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवीर + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (वीराः आदयः येषां तैः)
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
समर्प्यhaving offered / having handed over
समर्प्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + √अर्प् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ऋद्धम्prosperous
ऋद्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (राज्यम्)
धनादिकम्wealth and the like
धनादिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (धनम् आदिः यस्य तत्)

Unclear from the single verse excerpt (context needed to identify the dialogue pair)

Concept: Rightful authority should be entrusted to the dharmic protector; wealth and kingdom are to be offered in service of a higher righteous order.

Application: Practice responsible delegation and surrender of ego in leadership; support righteous causes with resources, not merely words.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger-like command scene: a noble figure speaks with firm clarity, pointing toward the approaching retinue guarding the sacred horse. In the background, heroes in armor escort the horse, while attendants prepare to present royal insignia—crown, treasury keys, and ceremonial parasol—as symbols of entrusted rule.","primary_figures":["Shatrughna","royal advisor/sage (unnamed)","armed heroes","Aśvamedha horse"],"setting":"Royal court threshold opening onto a broad road where the horse-escort approaches; visible treasury hall and audience pavilion.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","royal purple","pearl white","copper brown","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: courtly handover of sovereignty—Śatrughna arriving with the horse and heroes, a dignitary presenting crown and wealth; gold leaf on jewelry and parasols, rich maroons and greens, ornate pillars, symmetrical composition with haloed avatāra-aura implied through auspicious motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined palace veranda scene with delicate gestures—an elder instructs surrender of kingdom, Śatrughna’s procession visible beyond; soft washes, detailed textiles, distant landscape, gentle yet resolute expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined palace gateway, Śatrughna with stylized bow, attendants holding royal emblems; warm reds/yellows/greens, rhythmic ornamentation, temple-mural gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional composition with floral borders—horse and heroes in a rhythmic line, palace motifs, lotus medallions; deep blue ground with gold accents, symmetrical decorative framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hoofbeats","conch shell","court drums","murmur of assembly","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: पालयन् + हयम्; माया-स्यति इति पाठभेदसम्भवः, अत्र ‘आयास्यति’ (आ+√या, लृट्) इति ग्रहणम्। वीरादिभिः = वीर + आदि + भिः। राज्यमृद्धम् = राज्यम् + ऋद्धम्।

FAQs

In Purāṇic and epic contexts, a consecrated horse often signals a royal rite or campaign; guarding it implies duty, vigilance, and the public assertion of sovereignty.

It highlights renunciation of possessiveness and the ideal of rightful transfer—placing dharma above personal attachment to power, wealth, and status.

It conveys legitimacy and support—arrival with competent allies suggests recognized authority and the practical capacity to assume or protect rulership.