Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

एवमुक्त्वा कामदेवो हेमकूटं गिरिं ययौ । वसंतेन युतः सख्या तथैवाप्सरसांगणैः

evamuktvā kāmadevo hemakūṭaṃ giriṃ yayau | vasaṃtena yutaḥ sakhyā tathaivāpsarasāṃgaṇaiḥ

Setelah berkata demikian, Kāma-deva pun pergi ke gunung Hemakūṭa. Bersamanya sahabatnya Vasanta (musim bunga) serta rombongan para Apsaras.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; manner adverb
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव/gerund); Absolutive (having said)
कामदेवःKāmadeva
कामदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; समासः—तत्पुरुष (कामस्य देवः)
हेमकूटम्Hemakūṭa (golden peak)
हेमकूटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहेम + कूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; समासः—तत्पुरुष (हेमस्य कूटः)
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular (apposition to हेमकूटम्)
ययौ(he) went
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular; परस्मैपद
वसन्तेनwith Spring (personified)
वसन्तेन:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Instrumental, Singular
युतःjoined/companioned
युतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; PPP, Masculine, Nominative, Singular
सख्याwith a companion/friend
सख्या:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular (as ‘with a friend/companion’)
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; adverb
एवindeed/just
एव:
Niyamaka (नियमक/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle
अप्सरसाम्of apsarases
अप्सरसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Feminine, Genitive, Plural
गणैःwith groups
गणैः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Instrumental, Plural

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Nature’s beauty can be an instrument of both uplift and distraction; discernment is needed when aesthetic delight is mobilized by desire.

Application: Enjoy seasonal beauty without losing inner vows: convert attraction into devotion—offer spring flowers to Hari, keep speech and mind restrained, and choose sattvic company.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāma-deva, radiant and youthful, travels toward the golden-peaked Hemakūṭa, his sugarcane bow slung lightly as if it were a garland. Beside him walks Vasanta, personified as spring itself, while apsarases drift like living petals—music, perfume, and laughter trailing behind them across a mountain path.","primary_figures":["Kāma-deva","Vasanta (personified Spring)","Apsarases (host)"],"setting":"A mountain ascent with golden rock faces, flowering trees, and cloud-wreathed ridges; distant waterfalls and a hidden grove suggesting an approaching ‘stage’ for enchantment.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold gold","emerald green","lotus pink","sky turquoise","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāma-deva with gold-leaf halo holding a sugarcane bow and flower-arrows, Vasanta in verdant garments scattering blossoms, apsarases in jeweled dance-poses; Hemakūṭa rendered as a gold-leaf mountain with embossed texture, rich reds/greens, ornate borders and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain landscape with soft mist; Kāma and Vasanta walking along a ridge path, apsarases floating with veenas and garlands; cool greens and blues with pink blossom accents, delicate brushwork and refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Kāma central with stylized ornaments, Vasanta to one side with floral motifs, apsarases in rhythmic arrangement; background of patterned mountain bands and flowering trees in red/yellow/green pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border heavy with spring blossoms; Kāma and Vasanta as central figures amid lotus motifs, peacocks, and bees; deep blue ground with gold detailing, apsarases arranged like a garlanded procession, Nathdwara-like decorative density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["veena phrases","anklet bells","soft breeze","distant waterfall"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्त्वा → एवम् + उक्त्वा; तथैवाप्सरसांगणैः → तथा + एव + अप्सरसाम् + गणैः.

K
Kāmadeva
H
Hemakūṭa
V
Vasanta
A
Apsarases

FAQs

Hemakūṭa here denotes a named mountain (giri), a mythic-geographical setting used in Purāṇic narration as the destination of Kāma-deva.

Vasanta symbolizes the season that naturally intensifies beauty, fertility, and desire; Purāṇic poetry often pairs Vasanta with Kāma-deva to express the rise of love and attraction in springtime.

Apsarases signify celestial allure and aesthetic enchantment; their presence amplifies the atmosphere of seduction and refined pleasure surrounding Kāma-deva’s movement and mission.