Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

एवं तदुक्तमाकर्ण्य शत्रुघ्नः परवीरहा । आज्ञां स्वां तत्र संज्ञाप्य ययौ तैः सहितः पथि

evaṃ taduktamākarṇya śatrughnaḥ paravīrahā | ājñāṃ svāṃ tatra saṃjñāpya yayau taiḥ sahitaḥ pathi

Setelah mendengar demikian, Śatrughna—pembunuh wira musuh—menyatakan perintahnya di situ, lalu berangkat di jalan bersama mereka.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन; सर्वनाम (neuter, accusative singular)
उक्तम्spoken/said
उक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘तत्’ इत्यस्य विशेषण (PPP, neuter acc. sg.)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्ण् (धातु) → आकर्ण्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययीभावरूप कृदन्त; क्त्वान्त (gerund/absolutive) “श्रुत्वा” (having heard)
शत्रुघ्नःŚatrughna
शत्रुघ्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन (masc. nom. sg.)
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta (Subject-appositive/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर + वीर + हन् (धातु) → ह (प्रातिपदिक: हन्-कर्तृवाचक)
Formतत्पुरुष-समास (परवीरान् हन्ति इति); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘शत्रुघ्नः’ इत्यस्य विशेषण (masc. nom. sg.)
आज्ञाम्command
आज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन (fem. acc. sg.)
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘आज्ञाम्’ इत्यस्य विशेषण (fem. acc. sg.)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: “there”)
संज्ञाप्यhaving informed
संज्ञाप्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + ज्ञा (धातु) → संज्ञाप्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययीभावरूप कृदन्त; क्त्वान्त (gerund) “संज्ञां कृत्वा/निवेद्य” (having informed/announced)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. perfect)
तैःwith them
तैः:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (करण) बहुवचन; सर्वनाम (instr. pl.)
सहितःaccompanied (with)
सहितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘शत्रुघ्नः’ इत्यस्य विशेषण; तृतीया-संबन्धः (with-instrumental sense)
पथिon the road
पथि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण) एकवचन (loc. sg.; irregular stem पथिन्)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue-speaker not explicit in this verse alone)

Concept: Swift, disciplined action after hearing righteous counsel is itself dharma.

Application: Listen carefully, clarify responsibilities, then act without procrastination; align personal ‘command’ (ājñā) with higher dharma.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śatrughna, armored yet composed, mounts his horse at the city gate as ministers and companions gather with travel standards and weapons. Dust rises softly from the road while banners flutter; the moment captures disciplined departure—neither haste nor hesitation—after a decisive command.","primary_figures":["Śatrughna","companions/retinue","gate-guards","messengers"],"setting":"A fortified roadway leaving a royal settlement; chariots, horses, and supply carts arranged in orderly lines.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished bronze","dusty ochre","deep maroon","steel gray","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śatrughna on a richly caparisoned horse at a palace gateway, gold leaf highlighting armor, crown, and weaponry, attendants holding parasol and banners, ornate archways with jewel-like detailing, saturated reds/greens with luminous gold accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical departure scene with slender horse, elegant figures, and a winding road into distant hills, delicate linework on textiles, soft morning sky wash, restrained ornamentation, expressive yet calm faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Śatrughna in heroic stance with bold outlines, stylized horse and gateway, rhythmic patterns on armor and cloth, warm red-yellow-green palette, ceremonial parasol and conch motifs to suggest auspicious departure.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional composition with symmetrical attendants, decorative borders of lotus and creepers, stylized horses and banners, deep blue ground with gold detailing, devotional pageantry feel even in a martial journey."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hoofbeats","conch shell","drums (dundubhi)","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: तदुक्तमाकर्ण्य = तत् + उक्तम् + आकर्ण्य; परवीरहा = पर + वीर + हा(हन्-प्रातिपदिक); तैः सहितः = तैः + सहितः (सह-भाव); पथि = पथिन् सप्तमी एकवचन।

Ś
Śatrughna

FAQs

Śatrughna is named as the central figure here, praised as “paravīrahā,” a slayer of enemy champions, and depicted taking decisive action after hearing instructions.

After hearing what was said, he announces or formalizes his own command (ājñā) and then departs on the road accompanied by the others.

The verse highlights a leadership pattern: attentive listening, clear communication of one’s decision/command, and prompt execution through coordinated action with companions.