Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

ययौ तेन महावीरो ग्रामाञ्जनपदान्बहून् । रघुनाथप्रतापेन न कोपि हृतवान्हयम्

yayau tena mahāvīro grāmāñjanapadānbahūn | raghunāthapratāpena na kopi hṛtavānhayam

Bersamanya, sang wira agung mengembara melalui banyak desa dan wilayah; dengan kewibawaan Raghunātha, tiada seorang pun mencuri kuda itu.

ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष) Singular, Parasmaipada
तेनwith him / by him
तेन:
Sahakāraka (सहकारक; accompaniment/association) / Karaṇa (करण) depending on context
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine/Neuter, Instrumental (तृतीया) Singular
महावीरःthe great hero
महावीरः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootमहावीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा) Singular
ग्रामान्villages
ग्रामान्:
Karma (कर्म; objects traversed/visited)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Plural
जनपदान्countries, districts
जनपदान्:
Karma (कर्म; objects traversed/visited)
TypeNoun
Rootजनपद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Plural
बहून्many
बहून्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Plural; agreeing with ग्रामान् जनपदान्
रघुनाथप्रतापेनby Raghunātha’s prowess
रघुनाथप्रतापेन:
Karaṇa (करण; cause/instrument)
TypeNoun
Rootरघुनाथ (प्रातिपदिक) + प्रताप (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): 'by the prowess of Raghunātha'; Masculine, Instrumental (तृतीया) Singular
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय): 'not'
कःanyone (who)
कः:
Karta (कर्ता; subject of 'took')
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative/indefinite pronoun used with अपि: Masculine, Nominative (प्रथमा) Singular
अपिeven, at all
अपि:
Nipāta (निपात; emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात): with कः → 'even/any at all'
हृतवान्took away, stole
हृतवान्:
Kriyā (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Root√हृ (धातु) + क्तवत् (कृदन्त)
FormPast active participle (क्तवत्), Masculine, Nominative (प्रथमा) Singular; with implied 'अस्ति' in sense 'has taken/stolen'
हयम्horse
हयम्:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular

Narrator (contextual; not explicitly marked in the given verse)

Concept: When leadership is rooted in dharma, society naturally restrains wrongdoing; protection becomes effortless.

Application: Build trust through integrity—whether in family, workplace, or community; consistent righteousness reduces ‘theft’ of time, resources, and peace.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śatrughna and Sumati ride with a small escort along a sunlit road that winds through villages and cultivated fields; the guarded horse moves calmly, unthreatened. Villagers watch with respectful awe, sensing Rāma’s majesty in the very air—no bandit dares approach.","primary_figures":["Śatrughna","Sumati","royal escort","villagers"],"setting":"Rural janapada landscape—mud-brick homes, banyan trees, fields, distant forest edge; a royal banner fluttering above the procession.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earth brown","leaf green","sun gold","sky blue","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: royal procession with Śatrughna on horseback, Sumati beside him, villagers offering respectful gestures; gold leaf accents on armor and banner, rich reds and greens, ornate framing, stylized horses and jewelry with embossed highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical travel scene across rolling countryside, delicate figures on horseback, detailed village life, soft atmospheric perspective; cool greens and blues with warm accents, refined expressions conveying calm protection.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dynamic horseback figures with bold outlines, patterned costumes, stylized trees and village huts; strong red-yellow-green palette, narrative panel energy emphasizing valor and dharmic order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession framed by floral borders and lotus motifs; peacocks near the path, cows in the fields; deep blue ground with gold highlights on the royal standard, devotional aura around the Raghu emblem."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hoofbeats","village ambience","wind in trees","distant conch","drum pulse (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: ग्रामाञ्जनपदान्बहून् = ग्रामान् + जनपदान् + बहून् (n+j → ñj; final n before b → nb); कोपि = कः + अपि; हृतवान्हयम् = हृतवान् + हयम् (n+h sandhi).

R
Raghunātha (Rāma)

FAQs

It presents Rāma’s righteous majesty as a protective force: his fame and authority deter wrongdoing, so even during travel through many regions the horse remains unharmed.

They reflect a social-geographic range—from local villages (grāma) to broader territories or provinces (janapada)—showing the journey’s wide extent.

It suggests that just leadership and moral authority discourage theft and disorder; when dharmic power prevails, society restrains harmful acts.