Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

The Meeting with Puṣkala’s Wife

उवाच भद्रे गच्छामि शत्रुघ्नपृष्ठरक्षकः । रामाज्ञया याज्ञमश्वं पालयन्रथसंयुतः

uvāca bhadre gacchāmi śatrughnapṛṣṭharakṣakaḥ | rāmājñayā yājñamaśvaṃ pālayanrathasaṃyutaḥ

Dia berkata, “Wahai wanita mulia, aku akan berangkat—ditugaskan sebagai pelindung barisan belakang Śatrughna. Dengan perintah Rāma, menaiki rata, aku akan menjaga kuda korban yajña.”

उवाचhe said
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Feminine, Vocative, Singular
गच्छामिI go
गच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 1st person, Singular
शत्रुघ्नपृष्ठरक्षकःprotector of Śatrughna’s back (rear-guard)
शत्रुघ्नपृष्ठरक्षकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न + पृष्ठ + रक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष (शत्रुघ्नस्य पृष्ठं रक्षति इति)
रामाज्ञयाby Rama’s command
रामाज्ञया:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootराम + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (रामस्य आज्ञया)
याज्ञम्sacrificial
याज्ञम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयाज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
अश्वम्horse
अश्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
पालयन्guarding
पालयन्:
Karta (Agent participle)
TypeAdjective
Rootपालय् (पाल् धातु, शतृ-प्रत्यय; कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Present active participle, Masculine, Nominative, Singular
रथसंयुतःmounted on/with a chariot
रथसंयुतः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरथ + संयुत (युज् धातु, क्त; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष (रथेन संयुतः)

Unspecified male speaker (contextual narrator indicates a character speaking to a woman addressed as 'bhadre')

Concept: Svadharma as service: personal affection yields to righteous duty under a dharmic king’s command (Rāma).

Application: Honor legitimate responsibilities even when emotionally difficult; serve a higher principle with clarity, communicate gently, and act with steadiness.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A warrior speaks to his beloved with gentle firmness, announcing departure as rear-guard to Śatrughna. Outside, a royal chariot waits; banners flutter, and in the distance the sacrificial horse is led with attendants, marked by ritual cloth and garlands—duty calling him away from intimacy.","primary_figures":["warrior-messenger/guard (speaker)","wife (bhadre)","Śatrughna (implied/optional)","sacrificial horse (aśvamedha)","attendants"],"setting":"Palace courtyard opening to a processional road; chariot harnessed, guards assembled, ritual paraphernalia visible (garlands, staff, banners).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","steel gray","royal blue","white horse sheen","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace courtyard with a richly ornamented chariot, the speaker in kṣatriya attire addressing his wife; the aśvamedha horse in the background with garlands and ritual cloth; gold leaf on armor, jewelry, and banners, saturated reds/greens, embossed borders with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative courtyard scene with delicate architecture, the couple in the foreground, chariot and white horse procession receding into a soft landscape; cool blues and warm saffron accents, refined expressions conveying duty and tenderness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined kṣatriya figure beside a stylized chariot wheel, the wife in graceful stance; bright reds/yellows/greens, ceremonial horse with garlands, rhythmic composition like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional composition with the white horse central in the mid-ground, floral borders and lotus motifs; deep blue field with gold highlights, attendants and banners rendered symmetrically, Vaishnava symbols subtly integrated (conch, discus motifs on textiles)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums","chariot creak","horse hoofbeats","courtyard murmurs"]}

Sandhi Resolution Notes: रामाज्ञया = राम + आज्ञया. पालयन् + रथसंयुतः shown as continuous in IAST; separated here.

S
Shatrughna
R
Rama

FAQs

A man announces his departure to serve as Śatrughna’s rear-guard and to protect the Ashvamedha (sacrificial) horse, acting under Rāma’s direct command.

In the Ashvamedha, the horse’s unhindered movement symbolizes sovereign authority; protecting it ensures the rite proceeds without disruption and upholds the king’s ritual and political legitimacy.

The verse highlights duty and disciplined obedience—fulfilling one’s assigned role (rear-guard protection) in service of a righteous ruler’s command.