Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Meeting with Puṣkala’s Wife

सर्वं स्वामी ज्ञास्यति यन्ममविक्रम दर्शनात् । एष गंतास्मि शत्रुघ्न पृष्ठरक्षाप्रकारकः

sarvaṃ svāmī jñāsyati yanmamavikrama darśanāt | eṣa gaṃtāsmi śatrughna pṛṣṭharakṣāprakārakaḥ

Tuan akan memahami segala-galanya dengan menyaksikan keperkasaanku. Wahai Śatrughna, aku akan pergi; engkau pikullah tugas menjaga bahagian belakang.

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्व-शब्दः (pronoun/adjectival stem) — here used as कर्म/विषय (object/totality)
स्वामीthe lord/master
स्वामी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ज्ञास्यतिwill know
ज्ञास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
विक्रमvalor, prowess
विक्रम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; ‘मम’ इत्यनेन सह षष्ठी-सम्बन्धः (my valor)
दर्शनात्from (the) sight/seeing
दर्शनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; अपादान/हेतु-अर्थे (from/through the seeing)
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
गन्ता(one who) will go / going
गन्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तृ (कृत् प्रत्यय)
Formकर्तरि तृ-प्रत्ययान्त (agent noun/future-goer sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘अस्मि’ इत्यनेन सह भविष्यदर्थे (I am to go / I will go)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
शत्रुघ्नO Śatrughna
शत्रुघ्न:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पृष्ठरक्षाप्रकारकःprotector/arranger of rear-guard protection
पृष्ठरक्षाप्रकारकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक) + रक्षा (प्रातिपदिक) + प्रकारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभावः: पृष्ठस्य रक्षा-प्रकारकः (one who causes/provides protection of the back)

Unspecified (context suggests a warrior/leader addressing Śatrughna)

Concept: Leadership expresses itself through personal responsibility and delegated protection; one’s deeds become one’s testimony before the true Lord.

Application: Take the difficult task yourself, assign clear roles, and let integrity be visible through action rather than argument.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dust-hazed battlefield corridor opens as a commander steps forward with drawn weapon, eyes fixed on the path ahead, while Śatrughna turns to organize the rear-guard. In the far sky, a subtle divine aura suggests Hari as the unseen witness of valor offered in dharma.","primary_figures":["Śatrughna","a kṣatriya leader/commander (Bharata’s son in context)","distant, symbolic presence of Hari/Rāma (aura or emblem)"],"setting":"Forest-edge campaign route with banners, chariots, and a disciplined rear-guard formation; distant hills and a faint river-line implied but unnamed.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","iron gray","vermillion red","dusty ochre","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a heroic kṣatriya strides forward with sword and bow, Śatrughna behind him arranging the rear-guard; ornate armor with gold-leaf highlights, rich vermillion and emerald textiles, gem-studded belts, and a faint halo-emblem of Hari above, framed by temple-like arches and decorative floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender-limbed warriors in refined profiles on a forest road, Śatrughna gesturing to the rear-guard; cool greens and indigos, delicate brushwork on armor and banners, misty hills in the background, lyrical naturalism with a subtle divine glow in the sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and stylized heroic faces; the commander in dynamic stance, Śatrughna guarding the rear; flat yet vibrant fields of red, yellow, and green with ornamental motifs, a symbolic chakra-like aura indicating Hari’s witnessing presence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: martial procession reimagined as devotional service—borders of lotus and creepers, peacocks at the margins; a small central medallion of Rāma/Hari’s emblem (bow or chakra) above the scene, deep blues and gold accents, intricate floral framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums (mṛdaṅga-like cadence)","conch shell","clinking armor","distant hoofbeats","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: यन्ममविक्रम = यत् + मम + विक्रम; गंतास्मि = गन्ता + अस्मि; पृष्ठरक्षाप्रकारकः = पृष्ठ + रक्षा + प्रकारकः (समास).

Ś
Śatrughna
S
Svāmī (the Lord/master)

FAQs

Śatrughna is addressed directly as the one tasked with “pṛṣṭha-rakṣā,” i.e., guarding the rear; traditionally, Śatrughna is known as a royal/warrior figure in Itihāsa contexts, though this verse itself does not expand his identity.

It highlights duty and coordination: one person advances to face the task directly while another responsibly secures the rear, ensuring collective safety and success.

It implies confidence that the leader/master will discern the truth of the situation and the speaker’s capability through direct demonstration rather than mere claims or reports.