Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Glory of Lamp-Donation

in Kārttika

निर्मितं कनकैः शुद्धैः कामगं कृपया हरेः । पाशं छित्वा ततो दूताः प्रोचुस्ते यमकिंकरान्

nirmitaṃ kanakaiḥ śuddhaiḥ kāmagaṃ kṛpayā hareḥ | pāśaṃ chitvā tato dūtāḥ procuste yamakiṃkarān

Dengan belas kasih Hari, terciptalah wahana samawi yang bergerak menurut kehendak, diperbuat daripada emas murni. Lalu para utusan itu memutuskan jerat dan berkata kepada para pengikut Yama.

nirmitammade, constructed
nirmitam:
Karma (कर्म) (qualifier of vimānam)
TypeAdjective
Rootnir-√mā (धातु) → nirmita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here as predicate/qualifier of vimānam (understood) = 'constructed/made'
kanakaiḥwith gold
kanakaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkanaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
śuddhaiḥpure
śuddhaiḥ:
Karaṇa (करण) (qualifier)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; agrees with kanakaiḥ
kāmagammoving at will
kāmagam:
Karma (कर्म) (qualifier of vimānam)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + ga (√gam धातु, क्विप्/प्रातिपदिक 'going')
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (kāmena gamyate / kāmānusāreṇa gacchati) = 'moving at will'
kṛpayāby (his) compassion
kṛpayā:
Karaṇa (करण) / Hetu (हेतु) (means/cause)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
hareḥof Hari (Viṣṇu)
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pāśamnoose/bond
pāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
chitvāhaving cut (off)
chitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (prior action)
TypeVerb
Root√chid (धातु) → chitvā
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = 'having cut'
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) = 'then/thereupon/from that'
dūtāḥthe messengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
procuḥsaid, spoke
procuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) → perfect base (procuḥ)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; parasmaipada
teto them
te:
Sampradāna (सम्प्रदान) (recipient)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; demonstrative pronoun = 'to them'
yamakiṃkarānYama's servants
yamakiṃkarān:
Karma (कर्म) / Pratiyogin (प्रत्ययोगिन्) (object addressed/target)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + kiṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (yamasya kiṃkarān) = 'servants of Yama'

Narrator (contextual; specific speaker not stated in the provided single verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: procus te → procuḥ + te (visarga sandhi).

H
Hari (Viṣṇu)
Y
Yama
Y
Yama-kinkaras (Yama’s attendants)
D
Dūtas (messengers)

FAQs

It symbolizes release from binding karmic consequence and the authority of Yama’s agents—depicting divine intervention that frees a being from punitive restraint.

Hari refers to Viṣṇu. The verse highlights that liberation and protection are ultimately grounded in divine grace (kṛpā), not merely in force or negotiation.

It suggests a divinely provided means of safe passage and upliftment—an image often used to convey protection, auspicious transition, and the supremacy of Viṣṇu’s grace over fearsome afterlife powers.