The Glory of Charity: Land-Gifts, Śālagrāma Donation, and Food–Water as Supreme Gifts
सर्वेषामेव दानानामन्नं वारि द्विजोत्तम । तत्त्वज्ञैर्मुनिभिः सर्वैः प्रवरं वै प्रकीर्त्तितम्
sarveṣāmeva dānānāmannaṃ vāri dvijottama | tattvajñairmunibhiḥ sarvaiḥ pravaraṃ vai prakīrttitam
Daripada segala bentuk dāna, wahai yang terbaik dalam kalangan dwija, dāna makanan dan air telah dipuji oleh semua muni yang mengetahui Tattva sebagai yang paling utama.
Unspecified narrator addressing a brahmin (dvijottama) within the chapter’s dialogue context
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: सर्वेषामेव = सर्वेषाम् + एव; दानानामन्नं = दानानाम् + अन्नम्; तत्त्वज्ञैर्मुनिभिः = तत्त्वज्ञैः + मुनिभिः; प्रकीर्त्तितम् = प्रकीर्तितम् (द्वित्व-लेखनभेद)
Because they directly sustain life; the verse states that truth-knowing sages regard anna (food) and vāri (water) as the highest forms of dāna.
“Dvijottama” means “best of the twice-born,” a respectful address typically directed to a brahmin or a spiritually disciplined person.
It prioritizes practical compassion—supporting others’ basic needs—by teaching that giving food and water is a supreme expression of dharma.