Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

न जह्यात्तुलसीमालां धात्रीमालां विशेषतः । महापातकसंहर्त्रीं धर्मकामार्थदायिनीम्

na jahyāttulasīmālāṃ dhātrīmālāṃ viśeṣataḥ | mahāpātakasaṃhartrīṃ dharmakāmārthadāyinīm

Janganlah meninggalkan kalung tulasī—terutama kalung dhātrī (āmalakī); ia memusnahkan dosa besar dan mengurniakan dharma, kāma serta artha (kemakmuran).

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
jahyātshould abandon
jahyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothā (धातु) (root aorist/benedictive usage)
FormLoṭ/vidhi-lakāra sense (विधिलिङ्/आज्ञार्थ) expressed by aorist optative form; Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama/ Madhyama?—here 3rd person singular used in injunctional style; Singular (एकवचन); meaning: 'should abandon'
tulasīmālāmtulasī garland
tulasīmālām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottulasī + mālā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); components: tulasī (तुलसी) + mālā (माला)
dhātrīmālāmdhātrī (āmalakī) garland
dhātrīmālām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhātrī + mālā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); components: dhātrī (धात्री, āmalakī) + mālā (माला)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
mahāpātakasaṃhartrīmdestroyer of great sins
mahāpātakasaṃhartrīm:
Viśeṣaṇa of 'mālām' (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + pātaka + saṃhartrī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); components: mahā (महा) + pātaka (पातक) + saṃhartrī (संहर्त्री, 'destroyer')
dharmakāmārthadāyinīmgiver of dharma, kāma, and artha
dharmakāmārthadāyinīm:
Viśeṣaṇa of 'mālām' (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma + kāma + artha + dāyinī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (enumerative determinative); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); components: dharma (धर्म) + kāma (काम) + artha (अर्थ) + dāyinī (दायिनी, 'giver')

Unspecified narrator/speaker (context not provided in the input excerpt)

Concept: Sustained contact with Vishnu-priya sacred substances (Tulasi, Dhātrī) is a continuing vow that destroys mahāpātakas and supports the puruṣārthas.

Application: Keep a Tulasi mala for japa and a Dhātrī/Āmalakī mala (or bead) as a reminder of restraint; avoid discarding sacred items casually; replace respectfully when worn.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene devotee sits beneath an Āmalakī tree beside a Tulasi shrine, holding two garlands—green Tulasi and pale-gold Dhātrī beads—like twin streams of sanctity. Above, subtle celestial script forms the words ‘mahāpātaka-saṁhartṛī’ as if the air itself is being cleansed, while offerings of water and lamps glow quietly.","primary_figures":["Vaishnava devotee","Tulasi-devi (as vrindavana shrine)","Dhātrī/Āmalakī tree (personified aura)","Keśava (subtle icon or small murti)"],"setting":"Sacred grove courtyard with an Āmalakī tree, Tulasi-vrindavana, small Vishnu shrine, brass lamp, and offering plates of fruits.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["leaf green","pale gold","ivory white","vermilion","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu shrine with Keśava icon at center, devotee presenting Tulasi and Dhātrī malas; gold leaf highlights on malas and halo; rich reds/greens, ornate pillars, gem-like detailing on beads, stylized Āmalakī tree with gold-outlined leaves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil grove scene with delicate foliage; Āmalakī tree rendered with fine stippling; Tulasi shrine in the foreground; devotee in calm posture holding malas; soft morning sky, lyrical naturalism and gentle pastel palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm yellow background; stylized Āmalakī tree and Tulasi altar; devotee and small Keśava icon; strong red-green contrasts, temple-wall symmetry, ornamental borders of leaves and beads.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Tulasi-vrindavana framed by Āmalakī branches; bead-garland motifs forming an ornate border; deep blue ground with gold floral filigree; small Vishnu emblem (shankha-chakra) repeated in corners, festive yet devotional."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","soft temple bell","gentle breeze through leaves","low tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: jahyāt is read as jahyāt (injunctive/optative style) from √hā; tulasī+mālām→tulasīmālām; dhātrī+mālām→dhātrīmālām.

T
Tulasī
D
Dhātrī (Āmalakī)

FAQs

The verse treats Dhātrī-mālā as particularly potent among sacred garlands, praising it as a destroyer of major sins and a giver of life-goals (dharma, kāma, artha), indicating elevated merit associated with Āmalakī devotion.

By instructing devotees not to give up sacred garlands (especially Tulasī and Dhātrī), it frames simple, wearable devotional symbols as ongoing acts of devotion that purify and support righteous living.

It teaches steadiness in religious observance: maintaining devotional commitments and sacred disciplines is portrayed as protective against serious wrongdoing and supportive of a balanced, goal-oriented life.