Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Greatness of Worshiping Rādhā and Dāmodara

Kārttika Observances and Their Fruit

सूत उवाच । ननाम चरणे तस्य गतान्यनगरं प्रति । तत्र प्रविष्टा सा योषिद्दृष्ट्वा पुण्यजनान्बहून्

sūta uvāca | nanāma caraṇe tasya gatānyanagaraṃ prati | tatra praviṣṭā sā yoṣiddṛṣṭvā puṇyajanānbahūn

Sūta berkata: Dia menunduk menyembah di kaki beliau, lalu berangkat menuju sebuah kota lain. Setelah masuk ke sana, wanita itu melihat ramai orang yang berbuat kebajikan dan berakhlak suci.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ननामbowed
ननाम:
Kriya
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
चरणेat the feet (two)
चरणे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), द्विवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
गताwent
गता:
Karta (Subject complement)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्यनगरम्to another city
अन्यनगरम्:
Karma (Goal/object)
TypeNoun
Rootअन्य + नगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (अन्यं नगरम्)
प्रतिtowards
प्रति:
Gati/Direction
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; दिशार्थक (towards)
तत्रthere
तत्र:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
प्रविष्टाhaving entered / entered
प्रविष्टा:
Karta (Subject complement)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
योषित्the woman
योषित्:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
पुण्यजनान्virtuous people
पुण्यजनान्:
Karma (Object of seeing)
TypeNoun
Rootपुण्य + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (पुण्याः जनाः)
बहून्many
बहून्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (पुण्यजनान्)

Sūta

Concept: Humility (praṇāma) and seeking the company of the virtuous opens the path to merit and right practice.

Application: Begin undertakings with respectful salutations; intentionally seek uplifting communities and teachers rather than isolating practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A modest woman, head bowed, touches the feet of a revered figure at the edge of a city gate, then walks toward a bustling sacred quarter. Inside, she beholds groups of serene, clean-clad virtuous people—some with tilaka and mālā—moving with purposeful calm as if drawn to a ritual at dawn.","primary_figures":["humble woman seeker","revered elder/teacher figure","groups of virtuous devotees (puṇyajana)"],"setting":"ancient Indian city approach—arched gateway, dusty road turning into a temple-lined street with pilgrims and mendicants","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","sandalwood beige","indigo shadow","tulasi green","soft vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a humble woman offering praṇāma at the feet of a venerable teacher near a city gateway, then a vista of devotees with Vaiṣṇava tilaka; gold leaf embellishment on halos, temple gopura details, and ornaments; rich reds, deep greens, and burnished gold, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical city entrance with delicate linework; the woman in modest attire bowing to an elder, then gazing at serene devotees; cool morning palette, refined faces, soft hills in the distance, subtle architectural motifs and flowering trees framing the path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the act of praṇāma emphasized with expressive eyes and stylized hands; temple street with lamps and pillars; dominant reds/yellows/greens, rhythmic composition like a wall fresco.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional street scene leading toward a shrine; ornate floral borders and lotus motifs; groups of devotees with garlands; deep blue background accents with gold highlights, peacocks perched on parapets, temple banners fluttering."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft footsteps","distant temple bells","morning birds","city gate murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: सूत उवाच → सूतः उवाच. गतान्यनगरं → गता अन्यनगरम्. योषिद्दृष्ट्वा → योषित् दृष्ट्वा (t→d before d). पुण्यजनान्बहून् → पुण्यजनान् बहून् (n→nb before b).

FAQs

It does not name a specific tīrtha, but it uses travel-to-another-city as a narrative marker often used in Purāṇic pilgrimage and moral storytelling contexts.

The act of bowing at someone’s feet highlights humility and reverence—core devotional attitudes—even though the verse itself remains primarily narrative.

It foregrounds respect (paying homage) and the value of seeking the company of the virtuous (puṇyajana), implying moral uplift through association.