Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Narration of the Greatness of Harivāsara

Ekādaśī, the Day Sacred to Hari

संतुष्टमनसो येऽपि तेषां विष्णुपुरं ध्रुवम् । दुर्भिक्षकालमासाद्य प्राणिभ्यो ये नरोत्तमाः

saṃtuṣṭamanaso ye'pi teṣāṃ viṣṇupuraṃ dhruvam | durbhikṣakālamāsādya prāṇibhyo ye narottamāḥ

Bahkan mereka yang hatinya puas dan tenteram—bagi mereka kediaman Viṣṇu itu pasti; dan para insan terbaik yang ketika zaman kebuluran tiba memberi makanan serta bantuan kepada makhluk bernyawa, mereka juga mencapai kediaman itu.

संतुष्टमनसःhaving content minds
संतुष्टमनसः:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootसंतुष्ट + मनस् (प्रातिपदिक; संतुष्ट = सम्-√तुष् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारय-समास (संतुष्टं मनः येषाम्/संतुष्टमनस् = content-minded); बहुवचन-प्रथमा as predicate/qualifier of 'ये'
येwho
ये:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
अपिeven, also
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात (particle; 'even/also')
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (Pronoun)
विष्णुपुरम्Viṣṇu's city (Vaikuṇṭha)
विष्णुपुरम्:
कर्ता (Subject/कर्ता) (as predicate: 'is certain')
TypeNoun
Rootविष्णुपुर (प्रातिपदिक; विष्णु + पुर)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: विष्णोः पुरम्)
ध्रुवम्certain, assured
ध्रुवम्:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative adjective) agreeing with विष्णुपुरम्
दुर्भिक्षकालम्a time of famine
दुर्भिक्षकालम्:
कर्म (Object/कर्म) (of आसाद्य)
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (दुर्भिक्षस्य कालः)
आसाद्यhaving encountered, reaching
आसाद्य:
पूर्वक्रिया (Absolutive relation)
TypeIndeclinable
Rootआ-√सद् (धातु) + ल्यप् (अव्ययभाव/gerund)
Formकृदन्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ल्यप्-प्रत्यय; पूर्वकालिक क्रिया (having reached/when encountering)
प्राणिभ्यःto living beings
प्राणिभ्यः:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान) (recipient/beneficiary)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन (Plural)
येwho
ये:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
नरोत्तमाःbest of men, noble persons
नरोत्तमाः:
कर्ता (Subject/कर्ता) (apposition to 'ये')
TypeNoun
Rootनर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारय-समास (उत्तमः नरः)

Unspecified (context-dependent within Brahma-khaṇḍa narration)

Concept: Santoṣa (contentment) and dayā-dāna (compassionate giving, especially in famine) are powerful dharmic acts that lead to Viṣṇu’s realm.

Application: In times of scarcity—personal or societal—prioritize sharing essentials, support food relief, and practice contentment to reduce harm caused by greed and panic.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A parched landscape under a pale sky shows villagers and animals weakened by famine. A calm, content-minded donor distributes grain and water with gentle hands, while a subtle aura of Viṣṇu’s protection forms a lotus-shaped canopy above the recipients, hinting that compassion in crisis opens the way to Viṣṇupura.","primary_figures":["a compassionate donor (narottama)","hungry villagers","animals/birds as prāṇis","Viṣṇu’s protective aura (symbolic)"],"setting":"Drought-stricken village edge with cracked earth, a small relief shelter, and a distant temple flag fluttering faintly.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty ochre","pale turquoise","clay brown","white linen","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central donor offering bowls of rice and water, recipients including children and animals; above, a small Viṣṇu medallion with gold leaf halo blessing the scene; rich ornamentation on donor’s garments, gold accents on vessels, devotional realism with iconic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative drought scene with delicate figures and expressive eyes; subtle compassion in gestures, muted earth tones, a faint celestial Vaikuṇṭha glow in the upper corner, lyrical landscape with sparse trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized cracked earth patterns; donor in frontal calm pose, recipients arranged in rhythmic bands; Viṣṇu’s aura as lotus mandala above, warm reds/yellows with green accents for hope.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central anna-dāna scene framed by lotus and Tulasi-like foliage borders; peacocks subdued, cows included as recipients; deep blue medallion of Viṣṇu above, intricate floral motifs contrasting scarcity with divine abundance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind","soft handbell","murmur of prayer","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: येऽपि = ये + अपि; दुर्भिक्षकालमासाद्य = दुर्भिक्षकालम् + आसाद्य.

V
Vishnu

FAQs

It states that reaching Viṣṇu’s abode (Viṣṇupura/Vaikuṇṭha) is assured for those with a contented mind and for noble people who help living beings during famine.

By linking the goal associated with Viṣṇu (His abode) to inner contentment and compassionate giving, it frames devotion as expressed through character and merciful action, not merely ritual.

In crisis—especially famine—one should protect and support life through generosity and care for all beings; such compassion is treated as a highest human virtue.