Narration of the Greatness of Harivāsara
Ekādaśī, the Day Sacred to Hari
बहूनि विविधान्येव तिष्ठंति दुरितानि च । अमावास्यां यथा स्त्रीणां संगमे कलुषं महत्
bahūni vividhānyeva tiṣṭhaṃti duritāni ca | amāvāsyāṃ yathā strīṇāṃ saṃgame kaluṣaṃ mahat
Banyak dosa yang beraneka ragam tetap melekat; sebagaimana pada hari Amāvasyā (bulan baharu), persetubuhan dengan wanita membawa kekotoran yang besar.
Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the dialogue speaker reliably).
Concept: Certain times amplify karmic impurity; transgressive acts (here, sexual union on Amāvāsyā) are said to leave many sins operative, reinforcing time-sensitive discipline.
Application: Observe calendar-based restraints: avoid impulsive acts on days marked for austerity; redirect energy into japa, śrāddha-related duties, and sattvic routines.
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
Visual Art Cues: {"scene_description":"A night of the new moon: the sky is star-heavy but moonless, and a hush lies over a village edge near an āśrama. A sage points toward a dark lunar disc symbol while a couple turns away from a doorway, choosing restraint; in the shadows, smoky forms labeled as ‘duryta’ linger, suggesting sins that remain when taboo is ignored.","primary_figures":["Austere sage/teacher","Householder couple (symbolic)","Shadow-forms of ‘duryta’ (allegorical)"],"setting":"Moonless Amāvāsyā night near an āśrama and village threshold; a small śrāddha altar with sesame and water vessel hints at pitṛ duties.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["lamp black","star silver","smoke gray","sesame brown","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Amāvāsyā scene with a sage instructing householders beside a small śrāddha altar; the sky rendered as dark enamel with gold-leaf stars; allegorical sin-forms in subdued tones at the margins. Gold leaf on ritual vessels and borders; rich maroon and green garments; stern devotional mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet moonless landscape with delicate trees and a small hermitage; a couple respectfully withdraws while a sage gestures to a black lunar disc emblem. Cool nocturne palette, fine brushwork, and subtle allegorical shadows among rocks and shrubs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; black disc of Amāvāsyā above; sage in commanding posture; householders shown in profile turning toward a lamp and altar. Strong red/yellow/green pigments contrasted with deep black background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: border of lotus and sesame motifs; central panel shows a śrāddha altar on Amāvāsyā with devotees choosing restraint; surrounding panels depict ‘duryta’ as stylized dark clouds kept outside the sanctified space; deep blues, blacks, and gold accents."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night silence","distant owl call","soft bell","low tanpura drone"]}
Sandhi Resolution Notes: विविधान्येव → विविधानि + एव। अमावास्यां → अमावास्यायाम् (सप्तमी-एकवचनस्य संक्षेप/प्रयोगभेदः)।
It discourages sexual union on Amāvāsyā (the new-moon day), describing it as causing great ritual impurity (kaluṣa).
The verse uses the Amāvāsyā example to illustrate how certain actions are treated as carrying persistent demerit (durita), emphasizing restraint and observance of dharmic timings.
No. This verse focuses on conduct and ritual purity; no named deity, tīrtha, or geographic marker appears in the text provided.