Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Glory of the Brāhmaṇa

Brāhmaṇa-Mahimā and Pādodaka Merit

परामृश्य च हृद्यंतः कृत्वा तस्य क्रियां वदेत् । पादधौतादिकं चासौ शिरसा गतपातकः

parāmṛśya ca hṛdyaṃtaḥ kṛtvā tasya kriyāṃ vadet | pādadhautādikaṃ cāsau śirasā gatapātakaḥ

Setelah merenungkan dan menyimpannya dalam hati, seseorang harus menetapkan ritual yang tepat untuknya. Dia juga harus melakukan tindakan seperti membasuh kaki; dengan menundukkan kepalanya, dosa-dosanya dihapuskan.

परामृश्यhaving considered / having reflected
परामृश्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरा + मृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
हृद्यम्the heart/mind
हृद्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अन्तःwithin / inwardly
अन्तः:
Manner (रीति)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: inwardly/within)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
क्रियाम्act/rite/service
क्रियाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वदेत्should say / should speak
वदेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन
पादधौतादिकम्foot-washing and the like
पादधौतादिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + धौत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + क (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘पादधौत’ = पादौ धौतौ (feet-washed), ‘आदि’ = etc.
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
असौthat person / he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
गतपातकःfreed from sin
गतपातकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः = यस्य पातकं गतं (whose sin has gone)

Unspecified (narrative instruction within Brahma-khaṇḍa context)

Concept: Sins are attenuated by sincere inner assent (hṛdayaṅgama) expressed through prescribed rite and humility—especially service to the worthy (washing feet) and bowing the head.

Application: Before advising or correcting others, internalize the teaching; practice small acts of reverence—offering water, washing elders’/gurus’ feet where appropriate, bowing, and speaking dharmic guidance without pride.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a quiet āśrama courtyard, a penitent devotee kneels with a bronze lotā, gently washing the feet of a venerable brāhmaṇa/ācārya seated on a kusa mat. The devotee then bows, forehead touching the earth, while a subtle aura suggests the lifting of karmic burden like mist dissolving at dawn.","primary_figures":["penitent devotee","brāhmaṇa/ācārya","attendant disciple (optional)"],"setting":"āśrama veranda with tulasi planter, kusa mats, small fire-altar in the background, water pot and conch nearby","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sandalwood beige","copper bronze","leaf green","lamp-flame amber","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene āśrama scene where a devotee washes the guru’s feet and bows; gold leaf halo around the seated ācārya, rich maroon and emerald textiles, ornate lotā and conch with gem-like highlights, traditional South Indian iconographic symmetry and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate courtyard with flowering tulasi and soft hills in the distance; refined faces, gentle gestures of pāda-prakṣālana and praṇāma, cool pastel palette with lyrical naturalism, fine linework on the water stream and kusa mat texture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens; the seated brāhmaṇa with stylized eyes and jewelry, the devotee in humble posture washing feet; temple-wall aesthetic with decorative borders of lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard framed by intricate floral borders and lotus motifs; central act of reverence (washing feet, bowing) under a stylized arch; deep indigo background with gold accents, peacocks and small cows at the margins to evoke bhakti ambience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","water poured from a lotā","low conch drone (distant)","evening silence"]}

Sandhi Resolution Notes: हृद्यंतः (पाठे) = हृद्यम् + अन्तः; चासौ = च + असौ

FAQs

It highlights humble service and purity-practices such as washing the feet (pādadhauta) and bowing the head, presenting them as conduits for the removal of sin.

It advises that after careful reflection and internalizing the matter, one should prescribe or explain the appropriate rite (kriyā) for the person concerned.

The verse emphasizes humility, thoughtful discernment, and purificatory service—suggesting that sincere, respectful conduct supports moral and spiritual cleansing.