The Glory of the Brāhmaṇa
Brāhmaṇa-Mahimā and Pādodaka Merit
तिष्ठाम्येको गृहेऽकर्मा भाग्यहीनोतिथे हरिः । एको मे वसतौ चास्ति न जाने तद्विना किल
tiṣṭhāmyeko gṛhe'karmā bhāgyahīnotithe hariḥ | eko me vasatau cāsti na jāne tadvinā kila
Aku tinggal seorang diri di rumah, tidak berbuat apa-apa dan kehilangan tuah—wahai tetamu, wahai Hari. Di kediamanku hanya ada satu sandaran; tanpa itu, sungguh aku tidak tahu bagaimana harus hidup.
Unspecified (verse is in first-person address to an atithi and to Hari; immediate narrative speaker not provided in the excerpt).
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: tiṣṭhāmi + ekaḥ → tiṣṭhāmy ekaḥ; gṛhe'karmā = gṛhe + akarmā; cāsti = ca + asti; tadvinā = tad + vinā.
The verse uses devotional and ethical language where the revered divine (Hari) is also treated as a guest, aligning with the dharmic ideal that honoring a guest is sacred and spiritually meritorious.
The speaker expresses loneliness and misfortune, while also showing reverence and humility—suggesting dependence on a single support/companion and an appeal to Hari in a vulnerable state.
It supports the intertwined ideals of devotion (addressing Hari with reverence) and conduct (atithi-dharma), while highlighting the human condition of reliance and the search for divine support amid hardship.