Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Protection of Brāhmaṇas

दृष्ट्वा मुह्यंति पुरुषाश्चंद्रमुख्यश्च ता यतः । तस्मिन्पुरे मनोरम्ये कृष्णदेव इति द्विजः

dṛṣṭvā muhyaṃti puruṣāścaṃdramukhyaśca tā yataḥ | tasminpure manoramye kṛṣṇadeva iti dvijaḥ

Apabila melihat mereka, para lelaki—bahkan yang terunggul antara yang berwajah laksana bulan—menjadi terpukau dan bingung. Di kota yang indah itu tinggal seorang dwija bernama Kṛṣṇadeva.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having seen)
मुह्यन्तिbecome deluded/faint
मुह्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
पुरुषाःmen
पुरुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चन्द्र-मुख्यःmoon-faced (women)
चन्द्र-मुख्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of ताः); अर्थः: चन्द्रवत् मुखं यस्याः (moon-faced)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ताःthem/those (women)
ताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
यतःbecause/therefore
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal indeclinable: because/wherefrom)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मनोरम्येdelightful/beautiful
मनोरम्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमनोरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of पुरे)
कृष्णदेवःKṛṣṇadeva
कृष्णदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (proper name)
इतिthus/so-called
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/निरूपणार्थक-अव्यय (quotative particle)
द्विजःa brahmin
द्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (contextual; specific dialogue pair not identifiable from this single pāda alone)

Concept: Worldly beauty can bewilder even the ‘best’ among men; the narrative prepares a contrast between moha (delusion) and the anchoring power of Vaiṣṇava discipline.

Application: Notice how sense-objects pull attention; counterbalance with daily worship, japa, and deliberate restraint (indriya-saṃyama).

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the delightful city, a procession of deer-eyed women passes a carved gateway; men pause mid-step, their faces caught between admiration and stunned forgetfulness. Beyond them, the calm figure of the brāhmaṇa Kṛṣṇadeva appears near a small Viṣṇu shrine, hinting at a different kind of beauty—steadfast devotion.","primary_figures":["city women of Daśapura","bewildered townsmen","brāhmaṇa Kṛṣṇadeva"],"setting":"Ornate city street leading toward a modest Viṣṇu shrine with tulasī platform implied in the courtyard","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["pearl white","rose madder","sapphire blue","leaf green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic street tableau—bewildered men with expressive eyes, elegant women in rich silks, and Kṛṣṇadeva near a small Viṣṇu altar; thick gold leaf on jewelry, shrine arch, and halo-like accents around the deity symbol; deep reds and greens with ornate border patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate narrative moment—men turning their heads in astonishment, women gliding past with lyrical grace; Kṛṣṇadeva placed quietly to one side near a small shrine; soft shading, refined facial features, architectural arches and a distant skyline, cool balanced palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines—rows of women and men in rhythmic composition; Kṛṣṇadeva near a lamp-lit shrine niche; warm ochres and reds with strong greens, iconic eye shapes emphasizing ‘muhyanti’ (bewilderment).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical procession scene with floral borders and lotus motifs; the city becomes a decorative mandala, with a central shrine medallion bearing śaṅkha-cakra symbols; deep indigo background, gold detailing, peacocks perched on parapets."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklet chimes","street murmurs","distant conch from shrine","soft drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: पुरुषाश्चंद्रमुख्यश्च = पुरुषाः + चन्द्रमुख्यः + च; तस्मिन्पुरे = तस्मिन् + पुरे (n→np sandhi).

K
Kṛṣṇadeva

FAQs

It highlights the overpowering effect of beauty—men become mentally confused upon seeing certain women—and then introduces a key figure in the story, the Brahmin Kṛṣṇadeva, who resides in that city.

From the verse alone, it reads as third-person narration. The broader Padma Purana often frames narration within larger dialogues, but the specific speaker cannot be fixed without adjacent verses.

The verse implies a warning about moha (bewilderment/infatuation): sensory attraction can overpower discernment, setting the stage for moral testing or instruction through the character of Kṛṣṇadeva.