Previous Verse

Shloka 76

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

तन्मे सुविस्तरं तात तस्याः कथय कारणम्

tanme suvistaraṃ tāta tasyāḥ kathaya kāraṇam

Wahai ayahanda yang dikasihi, mohon jelaskan kepadaku dengan terperinci sebab bagi perkara dirinya itu.

तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
सुविस्तरम्in full detail
सुविस्तरम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसु + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचनम् (accusative used adverbially); manner-adverb
तातdear one
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कथयtell
कथय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
कारणम्the reason
कारणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (a disciple/son addressing an elder as 'tāta')

Concept: Humble, detailed inquiry is itself a dharmic act; understanding causes (kāraṇa) prevents superstition and deepens devotion.

Application: Ask for context and reasons before judging events; seek teachings from reliable sources; cultivate patient listening.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A respectful student, hands folded, leans forward and asks his elder to explain the cause in full. Between them, a palm-leaf manuscript and a small oil lamp symbolize the continuity of Purāṇic transmission, while the forest-cave narrative lingers like a shadowed backdrop.","primary_figures":["inquiring disciple/son","elder teacher/father (tāta)"],"setting":"simple āśrama or cave-mouth teaching space with manuscripts, kusa grass seat, and lamp","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","ink black","leaf green","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: guru and śiṣya seated facing each other, lamp and palm-leaf manuscripts between them; gold leaf on lamp flame and manuscript edges, rich reds/greens in textiles, serene faces, ornate border emphasizing sacred pedagogy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching scene with delicate brushwork—student with folded hands, elder gesturing gently; soft earth tones, refined facial expressions, minimal background with a hint of forest, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined guru-śiṣya tableau, lamp as central motif, stylized manuscripts; red/yellow/green palette, large expressive eyes, temple-wall didactic panel composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical guru-śiṣya scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; deep blue or maroon ground with gold highlights, lamp flame stylized, manuscript patterns as decorative geometry, devotional instructional mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bell","crackling oil lamp","night insects","page rustle","quiet breathing pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: तन्मे = तत् + मे (sandhi: t+m → nm in writing/phonetics).

FAQs

“Tāta” is a respectful address meaning “dear father” or “venerable sir,” typically used by a younger speaker to an elder/teacher; the exact identity depends on the surrounding verses.

It functions as a formal request for a detailed explanation of causation—prompting the narrator/elder to unfold the backstory or rationale behind a prior event or person mentioned.

It highlights humility and disciplined inquiry: understanding events by seeking their causes from a qualified elder, rather than relying on assumption or hearsay.