Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

वीतरागो महाप्राज्ञस्तमुवाच महामतिः । सुस्थैर्यं भजते चित्तं सुखदुःखेषु नित्यदा

vītarāgo mahāprājñastamuvāca mahāmatiḥ | susthairyaṃ bhajate cittaṃ sukhaduḥkheṣu nityadā

Orang yang bebas daripada nafsu, lagi maha bijaksana, berkata kepadanya: “Dalam suka dan duka, hati mencapai keteguhan yang mantap pada setiap masa.”

वीतरागःVītarāga
वीतरागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीत-राग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महाप्राज्ञःgreatly wise
महाप्राज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा-प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (वीतरागस्य)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः; वीतरागस्य विशेषणम्
सुस्थैर्यम्good steadiness
सुस्थैर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु-स्थैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (सु + स्थैर्य)
भजतेattains/partakes of
भजते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भज् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
चित्तम्the mind
चित्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सुखदुःखेषुin pleasures and pains
सुखदुःखेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुख-दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; द्वन्द्व-समासः (सुखं च दुःखं च)
नित्यदाalways
नित्यदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)

Unspecified (a great-minded, passionless, very wise sage speaking to 'him')

Concept: Steadiness of mind in pleasure and pain is the mark of wisdom and the gateway to liberation-oriented living.

Application: Practice daily equanimity drills: pause before reacting, name the emotion, return to mantra/Viṣṇu-nāma; keep vows steady regardless of comfort or discomfort.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sage Vītarāga speaks while the listener’s mind is visualized as a still lake: on one side, ripples labeled 'sukha'; on the other, 'duḥkha'—yet the center remains mirror-calm, reflecting a distant Viṣṇu shrine. Leaves fall onto the water without disturbing it, symbolizing unshaken steadiness.","primary_figures":["Vītarāga","listener/seeker","symbolic still lake (as mind)","small Viṣṇu shrine silhouette"],"setting":"forest hermitage beside a quiet pond with lotus leaves and a small stone shrine","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","lotus green","soft white","deep saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage teaching beside a lotus pond; gold leaf on the pond’s central reflection and on the tiny Viṣṇu shrine; rich blues and reds, ornate borders, gem-like highlights on lotus petals and halo.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil moonlit pond scene with delicate brushwork; subtle ripples and reflections; cool palette, refined faces, lyrical naturalism, gentle forest backdrop.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized lotus pond; the calm center of the water rendered as a bright circular mandala; red/yellow/green palette with deep blue night field, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus pond dominates; central calm circle like a lotus mandala; small Viṣṇu shrine reflected; intricate floral borders, deep indigo and gold, peacocks perched quietly to emphasize stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["stillness/silence","soft water lapping","night insects","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: वीतरागो→वीतरागः; महाप्राज्ञस्तमुवाच→महाप्राज्ञः तम् उवाच

FAQs

Vairāgya (freedom from attachment) leading to a steady mind that remains balanced in both सुख (happiness) and दुःख (sorrow).

It presents equanimity (samatva) as a mark of wisdom: training the mind to remain stable regardless of changing external conditions.

One should cultivate consistent inner steadiness, not allowing pleasure to inflate the ego or pain to collapse resolve—maintaining the same grounded mind in both.