Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Yayāti’s Proclamation: Spreading the Nectar of the Divine Name

All-Vaiṣṇava Gift

विप्रादिमर्त्या अमृतं सुपुण्यमानीतमेवं भुवि तेन राज्ञा । पिबंतु पुण्यं परिवैष्णवाख्यं दोषैर्विहीनं परिणाममिष्टम्

viprādimartyā amṛtaṃ supuṇyamānītamevaṃ bhuvi tena rājñā | pibaṃtu puṇyaṃ parivaiṣṇavākhyaṃ doṣairvihīnaṃ pariṇāmamiṣṭam

Demikianlah raja itu membawa ke bumi amerta yang amat suci lagi penuh pahala. Hendaklah para brahmana dan sekalian insan meminum kurnia suci ini, yang dikenal sebagai ‘serba-Waiṣnava’—bebas cela dan menghasilkan buah yang dihajati.

विप्रादिमर्त्याःmortals beginning with brāhmaṇas
विप्रादिमर्त्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र-आदि-मर्त्य (प्रातिपदिक; विप्र + आदि + मर्त्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘विप्रादयः मर्त्याः’ इति अर्थे
अमृतम्nectar
अमृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुपुण्यम्very meritorious
सुपुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु-पुण्य (प्रातिपदिक; सु + पुण्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अमृतम्)
आनीतम्brought
आनीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ+नी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अमृतम्)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तेनby him
तेन:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सर्वनाम
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पिबन्तुlet (them) drink
पिबन्तु:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
पुण्यम्merit/holy (thing)
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परिवैष्णवाख्यम्called ‘parivaiṣṇava’
परिवैष्णवाख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरि-वैष्णव-आख्य (प्रातिपदिक; परि + वैष्णव + आख्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पुण्यम्)
दोषैःfrom faults
दोषैः:
Hetu/Apādāna (Separation nuance)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
विहीनम्devoid (of)
विहीनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि+ही (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पुण्यम्)
परिणामम्result, fruition
परिणामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरिणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इष्टम्desired, excellent
इष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (परिणामम्)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa context; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework)

Concept: A properly constituted Vaiṣṇava gift/merit is like nectar: pure, faultless, and result-giving; receiving and ‘drinking’ it implies participation in sanctified dharma.

Application: Create ‘nectar’ in community: distribute prasāda, support Vaiṣṇava causes, share sanctified food/charity; receive spiritual gifts with humility and commitment to live cleaner.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A benevolent king presents a radiant vessel labeled as ‘pūṇya-amṛta’—symbolic nectar of merit—while brāhmaṇas and townspeople receive it as prasāda. The nectar appears as luminous liquid turning into tiny conch-and-lotus sparks as it is shared, suggesting faultless Vaiṣṇava sanctity spreading through the community.","primary_figures":["a dharmic king","brāhmaṇas","householders","symbolic personification of Pūṇya (as light)"],"setting":"A ceremonial distribution pavilion with garlands, water pots, and a small Nārāyaṇa emblem above the dais; orderly lines of recipients.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["liquid silver","honey gold","lotus pink","conch white","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king offering a glowing nectar vessel to brāhmaṇas; gold leaf radiance emanating from the ‘amṛta’; ornate pavilion with embossed gold borders; recipients holding small cups like prasāda; rich jewel tones, traditional iconography, gem-studded ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined ceremonial scene with delicate cups and a shimmering vessel; soft luminous wash around the nectar; gentle faces, subtle architecture, cool yet auspicious palette; lyrical crowd arrangement and calm fulfillment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central glowing pot of ‘pūṇya-amṛta’ with stylized rays; king and brāhmaṇas in formal poses; bold outlines, flat pigments, red-yellow-green dominance with white highlights; temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central nectar pot surrounded by lotus rings and conch motifs; four corner vignettes of distribution to different groups; intricate floral borders, deep blues and gold, devotional textile symmetry reminiscent of prasāda festivals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","chanting of 'Nārāyaṇa'","soft crowd murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: सुपुण्यमानीतम् = सुपुण्यम् + आनीतम्; आनीतमेवं = आनीतम् + एवम्; दोषैर्विहीनम् = दोषैः + विहीनम्

V
vipra (brahmins)
R
rājā (king)
V
Vaiṣṇava (devotees of Viṣṇu)

FAQs

It indicates something ‘known as wholly/entirely Vaiṣṇava’—an offering or holy gift aligned with Vaiṣṇava devotion and considered especially pure and meritorious.

It praises a king’s act of bringing a supremely holy ‘nectar’ and encourages worthy recipients (brahmins and others) to partake of a faultless, devotion-centered merit that yields the desired spiritual result.

A ruler’s duty includes securing and distributing spiritually beneficial gifts—pure in intention and execution—so that society gains merit and auspicious outcomes.