Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Yayāti’s Proclamation: Spreading the Nectar of the Divine Name

All-Vaiṣṇava Gift

सर्वत्र पश्यंत्वसुरारिमेकं शुष्केषु चार्द्रेष्वपि स्थावरेषु । अभ्रेषु भूमौ सचराचरेषु स्वीयेषु कायेष्वपि जीवरूपम्

sarvatra paśyaṃtvasurārimekaṃ śuṣkeṣu cārdreṣvapi sthāvareṣu | abhreṣu bhūmau sacarācareṣu svīyeṣu kāyeṣvapi jīvarūpam

Semoga mereka memandang di mana-mana Yang Esa, Musuh para asura (Viṣṇu): pada yang kering dan yang lembap, bahkan pada makhluk yang tidak bergerak; di awan dan di bumi, pada segala yang bergerak dan tidak bergerak, bahkan dalam tubuh sendiri sebagai rupa kehidupan.

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
पश्यन्तुlet (them) see
पश्यन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
असुरारिम्the enemy of the Asuras
असुरारिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर + अरि (प्रातिपदिक)
Formसमासः: असुराणाम् अरिः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
एकम्one (alone)
एकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (असुरारिम्)
शुष्केषुin dry (things)
शुष्केषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुष्क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषणम् (स्थावरेषु)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आर्द्रेषुin moist (things)
आर्द्रेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआर्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषणम् (स्थावरेषु)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
स्थावरेषुin immobile beings/things
स्थावरेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
अभ्रेषुin clouds
अभ्रेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सचराचरेषुamong moving and non-moving beings
सचराचरेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस + चर + अचर (प्रातिपदिक)
Formसमासः: चर + अचर (इतरेतर-द्वन्द्व) + स- (सहित/सम्-); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
स्वीयेषुin their own
स्वीयेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषणम् (कायेषु)
कायेषुin bodies
कायेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
जीवरूपम्the form of the living self
जीवरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजीव + रूप (प्रातिपदिक)
Formसमासः: जीवस्य रूपम् (षष्ठी-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Unspecified in provided excerpt (context needed from Adhyaya 73 framing dialogue).

Concept: Train vision to behold Viṣṇu everywhere—as the one life within all forms—so the world itself becomes an altar of remembrance.

Application: Practice ‘seeing God’ in daily encounters: pause before reacting, remember the same life in self/other; cultivate non-harm, gratitude, and steady japa while walking, working, or traveling.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic panorama where Viṣṇu’s subtle presence is perceived in every layer of existence: dry desert sands, rain-soaked forests, still mountains, moving creatures, and swirling monsoon clouds. In the foreground, a contemplative devotee touches the heart, realizing the same luminous life within their own body as within the world.","primary_figures":["Viṣṇu (as subtle all-pervading presence)","a Vaiṣṇava devotee/seer","symbolic beings (birds, deer, trees, mountains)"],"setting":"A composite sacred landscape blending earth and sky—desert edge, river-fed grove, mountain silhouette, and cloud-filled heavens in one continuous horizon.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","monsoon gray","lotus pink","leaf green","golden ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as an all-pervading presence suggested by a central radiant aura with faint conch-and-disc motifs repeating across clouds, mountains, trees, and animals; a devotee in añjali at the lower edge; heavy gold leaf halo-work, rich crimson and emerald garments, gem-studded ornaments, ornate floral borders, traditional South Indian iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical Himalayan-like landscape where clouds, rocky ridges, and forest glades subtly form the outline of Viṣṇu; delicate brushwork, cool blues and soft greens, refined faces, tiny animals and birds, a lone devotee seated in meditation near a small shrine, poetic naturalism and airy perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; a large serene Viṣṇu aura behind layered bands of earth and sky—dry land, wet land, immovable trees, moving creatures—each band containing repeating sacred symbols; characteristic large eyes, red-yellow-green palette, temple-wall composition with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central blue field suggesting Viṣṇu’s omnipresence, surrounded by concentric lotus and cloud motifs; animals, trees, and mountains arranged symmetrically as offerings; intricate floral borders, deep indigo and gold, conch-disc patterns like repeating stamps across the scene, devotional atmosphere akin to Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft temple bells","distant conch shell","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: पश्यन्तु + असुरारिम् → पश्यन्त्वसुरारिम्; च + आर्द्रेषु → चार्द्रेषु; आर्द्रेषु + अपि → आर्द्रेष्वपि; कायेषु + अपि → कायेष्वपि

V
Vishnu

FAQs

It teaches the all-pervading presence of Viṣṇu—He is to be perceived in every condition (dry/moist), in all beings (moving/immovable), in nature (clouds/earth), and within one’s own body as life itself.

“Asurāri” means “enemy of the asuras (demons)” and is a common epithet of Viṣṇu, highlighting His role as protector of cosmic order (dharma).

By urging constant perception of Viṣṇu everywhere, it supports continuous remembrance (smaraṇa) and devotional seeing (darśana) in daily life, not limited to temple or ritual settings.