
Description of Yama’s Torments and the Discernment of Sin and Merit
Bab ini mengemukakan senarai dahsyat hukuman dalam wilayah kekuasaan Yama, diperkenalkan oleh Mātali lalu diteruskan oleh suara naratif dalam bingkai Bhūmi-khaṇḍa. Para pendosa—terutama pelaku dosa besar seperti pembunuh brāhmaṇa—digambarkan menanggung pelbagai azab: dibakar dalam api najis, diserang pemangsa dan makhluk berbisa, dihimpit gajah serta binatang bertanduk, diganggu ḍākinī dan rākṣasa, serta ditimpa penyakit. Turut hadir gambaran pengadilan melalui “timbangan agung”, dan keganasan kosmik—angin mengamuk, hujan bongkah batu, panahan petir, meteor, bara, serta ribut debu—sebagai bentuk pembalasan. Penutupnya bersifat didaktik: pembedaan antara puṇya dan pāpa telah dihuraikan, sebagai ajaran Dharma yang terjalin dalam rangkaian kisah Vena/Pitṛ-tīrtha/Yayāti.
Verse 1
मातलिरुवाच । यमपीडां प्रवक्ष्यामि महातीव्रां सुदारुणाम् । भुंजंति पापिनः सर्वे क्रूरास्ते ब्रह्मघातकाः
Mātali berkata: “Aku akan menghuraikan azab Yama—teramat dahsyat dan amat menggerunkan—yang ditanggung oleh semua pendosa; mereka yang kejam itu ialah pembunuh para brāhmaṇa.”
Verse 2
क्वचित्पापाः प्रपच्यंते तीव्रेण करिषाग्निना । क्वचित्सिंहैर्वृकैर्व्याघ्रैर्दंशैः कीटैश्च दारुणैः
Sebahagian pendosa dimasak dalam api yang menyala ganas daripada najis yang terbakar; di tempat lain mereka diseksa oleh singa, serigala, harimau, serta makhluk-makhluk mengerikan yang menggigit dan ulat-ulat.
Verse 3
क्वचिन्महाजलौकोभिः क्वचिदाजगरैः पुनः । मक्षिकाभिश्च रौद्राभिः क्वचित्सर्पैर्विषोल्बणैः
Di beberapa tempat ada lintah-lintah besar; di tempat lain pula ada ular sawa raksasa; di tempat lain ada lalat-lalat garang, dan di beberapa tempat ada ular-ular yang membengkak dengan bisa maut.
Verse 4
मत्तमातंगयूथैश्च बलोत्कृष्टैः प्रमाथिभिः । पंथानमुल्लिखद्भिश्च तीक्ष्णशृंगमहावृषैः
Juga oleh kawanan gajah yang mabuk—perkasa dan ganas—serta lembu jantan besar bertanduk tajam yang mengoyak dan mengorek jalan yang dilalui.
Verse 5
महाशृंगैश्च महिषैर्दुष्टगात्रप्रबाधकैः । डाकिनीभिश्च रौद्राभिर्विकरालैश्च राक्षसैः
—oleh kerbau bertanduk besar yang menyerang dan menyeksa tubuh; oleh ḍākinī yang garang; dan oleh rākṣasa yang mengerikan lagi menakutkan.
Verse 6
व्याधिभिश्च महाघोरैः पीड्यमाना व्रजंति ते । महातुलां समारूढा दह्यमाना दवानले
Dihimpit penyakit yang amat dahsyat dan menggerunkan, mereka terus melangkah; setelah dinaikkan ke neraca agung (pengadilan), mereka dibakar dalam nyala laksana api rimba.
Verse 7
महावेगप्रधूतास्ते महाचंडेन वायुना । महापाषाणवर्षेण भिद्यमानाश्च सर्वतः
Mereka dihumban oleh angin ganas yang mengamuk dengan daya maha kuat; dan dari segenap arah mereka dihancurkan oleh hujan bongkah-bongkah batu besar.
Verse 8
पतद्भिर्वज्रनिर्घोषैरुल्कापातैश्च दारुणैः । प्रदीप्तांगारवर्षेण हन्यमाना व्रजंति ते
Dihentam oleh halilintar yang menggelegar, oleh hujan meteor yang dahsyat, dan oleh hujan bara yang menyala, mereka tetap berjalan—dipukul dan diseksa sepanjang perjalanan.
Verse 9
महता पांसुवर्षेण पूर्यमाणा यमं गताः । ये नराः पापकर्माणः पापं भुंजंति दारुणम्
Diliputi dan ditenggelami oleh hujan debu yang besar, manusia yang berbuat dosa pergi menghadap Yama dan menanggung penderitaan dahsyat akibat dosanya.
Verse 10
एवं पापविशेषेण पापिष्ठाः पापकारकाः । नरकं प्रतिभुंजंति बहुपीडासमाकुलम्
Demikianlah, kerana beratnya dosa secara khusus, yang paling berdosa—para pelaku dosa—mengalami neraka yang sarat dengan pelbagai seksaan.
Verse 11
एतत्ते सर्वमाख्यातं विवेकं पुण्यपापयोः । अन्यत्किं ते प्रवक्ष्यामि धर्मशास्त्रमनुत्तमम्
Demikianlah telah aku jelaskan kepadamu sepenuhnya विवेक—pembezaan antara pahala (puṇya) dan dosa (pāpa). Kini, apakah lagi yang harus aku nyatakan kepadamu tentang ajaran Dharma yang tiada banding ini?
Verse 70
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थवर्णने ययाति । चरिते सप्ततितमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Padma Purāṇa bahagian Bhūmi-khaṇḍa, dalam kisah Vena, pada huraian tentang Pitṛ-tīrtha (tirtha leluhur), dalam riwayat Yayāti—berakhirlah bab yang ketujuh puluh.