Adhyaya 65
Bhumi KhandaAdhyaya 6510 Verses

Adhyaya 65

Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha (within the Vena Episode)

Bab ini berupa dialog pengajaran. Raja Yayāti bertanya mengapa jasad yang telah “melindungi dharma” tidak naik ke syurga. Mātali, sais kereta ilahi, menjawab dengan membezakan ātman daripada lima mahābhūta; unsur-unsur itu sebenarnya tidak benar-benar bersatu, dan pada tua serta mati ia berurai kembali ke alamnya masing-masing. Kemudian dihuraikan kiasan bumi–tubuh: sebagaimana tanah menjadi lembut apabila dibasahi lalu ditebuk semut dan tikus, demikian juga tubuh mengalami bengkak, bisul/letusan, cacing, dan ketumbuhan yang menyakitkan. Kesimpulannya bersifat etika-falsafah: bahagian jasmani yang bersifat bumi tetap di bumi, dan sekadar pertemuan prāṇa/nafas hidup tidak menjadikan jasad layak ke syurga—kenaikan rohani berkait dengan ātman dan pahala kebajikan, bukan tubuh yang fana. Kolofon menamakan bab ini sebagai “Keagungan Tīrtha Ibu dan Bapa” dalam episod Vena.

Shlokas

Verse 1

ययातिरुवाच । धर्मस्य रक्षकः कायो मातले चात्मना सह । नाकमेष न प्रयाति तन्मे त्वं कारणं वद

Yayāti berkata: “Wahai Mātali, jasad ini—bersama Ātman—telah menjadi pelindung dharma; namun ia tidak berangkat ke syurga. Nyatakan kepadaku sebabnya.”

Verse 2

मातलिरुवाच । पंचानामपि भूतानां संगतिर्नास्ति भूपते । आत्मना सह वर्तंते संगत्या नैव पंच ते

Mātali berkata: “Wahai baginda, bahkan antara lima unsur pun tiada kesatuan yang sejati. Mereka berfungsi hanya dalam kebersamaan dengan Ātman; dengan sentuhan sesama sendiri, kelimanya tidak menjadi satu.”

Verse 3

सर्वेषां तत्र संघातः कायग्रामे प्रवर्तते । जरया पीडिताः सर्वेः स्वंस्वं स्थानं प्रयांति ते

Di sana, dalam “kampung tubuh”, himpunan segala unsur dan daya indera bergerak menjalankan tugasnya. Namun apabila tua menekan semuanya, mereka pun berpisah—masing-masing kembali ke tempatnya yang tersendiri.

Verse 4

यथा रसाधिका पृथ्वी महाराज प्रकल्पिता । रसैः क्लिन्ना ततः पृथ्वी मृदुत्वं याति भूपते

Sebagaimana, wahai Maharaja, bumi dijadikan kaya dengan sari; apabila dibasahi oleh cecair-­cecair itu, bumi pun menjadi lembut, wahai tuan empunya tanah.

Verse 5

भिद्यते पिपीलिकाभिर्मूषिकाभिस्तथैव च । छिद्राण्येव प्रजायंते वल्मीकाश्च महोदराः

Bumi itu ditembusi oleh semut dan demikian juga oleh tikus; yang terbit hanyalah lubang-lubang, dan busut sarang semut yang besar pun muncul.

Verse 6

तद्वत्काये प्रजायंते गंडमाला विचार्चिकाः । कृमिभिर्भिद्यमानश्च काय एष नरोत्तम

Demikian juga pada tubuh timbul bengkak kelenjar dan letusan pada kulit; dan tubuh ini, wahai insan utama, turut dimakan habis ketika ditembusi cacing-cacing.

Verse 7

गुल्मास्तत्र प्रजायंते सद्यः पीडाकरास्तदा । एभिर्दोषैः समायुक्तः कायोयं नहुषात्मज । कथं प्राणसमायोगाद्दिवं याति नरेश्वर

Di sana serta-merta timbul ketumbuhan yang menyakitkan. Wahai putera Nahuṣa, tubuh ini yang dihimpit kecacatan demikian, bagaimana dapat ke syurga hanya dengan pertautan nafas dan hayat, wahai raja?

Verse 8

काये पार्थिवभागोऽयं समानार्थं प्रतिष्ठितः । न कायः स्वर्गमायाति यथा पृथ्वी तथास्थितः

Dalam tubuh, bahagian yang bersifat bumi ini ditegakkan bagi maksud yang sama. Tubuh tidak pergi ke syurga; ia tetap seperti bumi, demikian adanya.

Verse 9

एतत्ते सर्वमाख्यातं दोषौघैः पार्थिवस्य यः

Segala hal ini telah dihuraikan kepadamu—tentang raja duniawi itu yang dikepung oleh himpunan besar segala cela dan kekurangan.

Verse 65

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थ । माहात्म्ये पंचषष्टितमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-65, “Keagungan Tīrtha Ibu dan Bapa,” dalam kisah Vena, di Bhūmi-khaṇḍa daripada Śrī Padma Purāṇa yang mulia.