Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

भर्तुः प्रसादात्सर्वं च लभते नात्र संशयः । विद्यमाने यदा कांते अन्यं धर्मं करोति या

bhartuḥ prasādātsarvaṃ ca labhate nātra saṃśayaḥ | vidyamāne yadā kāṃte anyaṃ dharmaṃ karoti yā

Dengan kurnia suami, dia memperoleh segala-galanya—tiada syak padanya. Namun ketika suami yang dikasihi masih hidup, jika seorang wanita mengikuti ‘dharma’ yang lain (menyimpang daripada kesetiaan)…

भर्तुःof the husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
प्रसादात्from (his) favor/grace
प्रसादात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; ablative of cause/source
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; used as object
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
लभतेobtains
लभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
विद्यमानेwhile (he) is present
विद्यमाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविद्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक; √विद्/विद् ‘to be, exist’ in present participle sense)
Formसप्तमी (7), एकवचन; locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध) with कांते; present participle (शतृ/शानच्-भाव)
यदाwhen
यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction)
कांते(in/while) the beloved/husband (is present)
कांते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; in locative absolute with विद्यमाने
अन्यम्another/different
अन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; qualifying धर्मम्
धर्मम्duty/law/religious conduct
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
करोतिdoes/practices
करोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
याshe who
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; relative pronoun

Unspecified (context needed; likely a didactic narrator within a dialogue tradition)

Concept: Pativratā/household fidelity is presented as a decisive source of auspicious attainment; deviation while the husband lives is condemned as 'another dharma' (i.e., adharma).

Application: Translate the principle into modern ethics: keep commitments, avoid betrayal, and align spiritual practice with integrity; let devotion deepen, not replace, responsibility to family and vows.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lamp-lit household shrine room, a woman offers flowers with folded hands while her husband sits nearby, calm and protective; a gentle aura suggests 'prasāda' flowing from harmony. In the shadowed background, a faint, blurred silhouette symbolizes the temptation of 'another path,' kept outside the threshold by the strength of vows.","primary_figures":["husband (kānta)","wife (pativratā)","a household Viṣṇu icon or śālagrāma (optional)"],"setting":"Gṛha-mandira (home shrine) with oil lamps, tulasi pot implied but not central, offering plate, simple domestic architecture","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","deep maroon","brass gold","smoke gray","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic shrine scene with husband and wife before a small Viṣṇu/śālagrāma altar; gold leaf on lamp halos and altar arch; rich maroons and greens; the wife’s posture conveys fidelity and serenity; ornate border with lotus and conch motifs; subtle shadow motif outside the doorway indicating 'other dharma' as a warning.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate lines, soft lamp glow, and refined expressions; the couple seated near a small altar; gentle moral tension shown through composition—bright interior vs dim exterior corridor; muted warm palette with fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined couple in iconic poses before a stylized altar; strong reds/yellows/greens; large expressive eyes; lamp flames as rhythmic motifs; exterior temptation rendered as a dark simplified form beyond the threshold.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical household shrine composition with ornate floral borders; central altar with lotus motifs; peacocks and vines in the border; deep indigo background with gold highlights; the theme of vows shown through repeated knot/garland patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell","low tanpura drone","quiet indoor silence","soft footfall","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रसादात् + सर्वम् → प्रसादात्सर्वम्. न + अत्र → नात्र. Locative absolute: विद्यमाने कांते.

FAQs

It praises the spiritual and worldly efficacy of honoring one’s husband, and it begins a warning that adopting an alternative conduct while the husband is alive is a deviation from the expected marital dharma.

In this dharma-śāstric framing, the husband is treated as the principal support of household life; the verse asserts that harmony and devoted conduct within marriage are seen as a source of welfare and success.

Literally “another dharma/another course of conduct.” In context it commonly implies turning away from fidelity—i.e., pursuing another relationship or a contrary vow—though the sentence is incomplete and the next verse(s) typically supply the consequence.