Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

दुःखानां सागरं मन्ये बहुक्लेशैस्तु क्लेशितः । अपनेष्याम्यहं दुःखं विष्णोश्चैव प्रसादतः

duḥkhānāṃ sāgaraṃ manye bahukleśaistu kleśitaḥ | apaneṣyāmyahaṃ duḥkhaṃ viṣṇoścaiva prasādataḥ

Aku berasa seolah-olah lautan dukacita, dihimpit pelbagai kesengsaraan. Namun dengan rahmat dan kurnia Viṣṇu, aku akan menanggalkan penderitaan ini.

दुःखानाम्of sorrows
दुःखानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
सागरम्ocean
सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
मन्येI think/consider
मन्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
बहुक्लेशैःby many afflictions
बहुक्लेशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + क्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle/emphasis-contrast)
क्लेशितःafflicted
क्लेशितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्लेशित (कृदन्त; क्लिश्-धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अपनेष्यामिI will remove
अपनेष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअप + नी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed/only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
प्रसादतःfrom (his) grace
प्रसादतः:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause/source)

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Even vast sorrow can be cast off through reliance on Viṣṇu’s grace (prasāda).

Application: When overwhelmed, convert lament into prayerful resolve: daily nāma-japa, offering of food/water, and a deliberate act of surrender—“this burden is placed at Viṣṇu’s feet.”

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone devotee sits at the edge of a dark, wave-tossed sea symbolizing grief; the waters curl like inked sorrow around him. Above, Viṣṇu’s luminous presence manifests in the sky—calm, lotus-eyed—sending a stream of golden prasāda-light that stills the waves and turns them into a tranquil lotus-lake.","primary_figures":["Viṣṇu","a sorrowful devotee (generic bhakta)"],"setting":"seashore transforming into a lotus-filled sacred lake; distant silhouette of a small shrine with a tulasī planter","lighting_mood":"divine radiance breaking through storm clouds","color_palette":["sapphire blue","storm-gray","lotus pink","gold leaf","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu appearing in the upper register with a radiant prabhāmaṇḍala, gold leaf halo and ornate crown; below, a kneeling devotee by a churning sorrow-sea that calms into lotus waters, rich reds and greens, gem-studded ornaments, heavy gold embellishment on Viṣṇu’s jewelry and the lotus motifs, traditional South Indian iconography with crisp symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical shoreline under brooding clouds, delicate brushwork showing waves turning into lotus blooms; Viṣṇu in soft celestial glow above, refined facial features, cool blues and mauves, gentle naturalism, a small tulasī pot near a humble hut-shrine, atmospheric depth and poetic stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigment fields of deep blue and warm yellow; Viṣṇu with large expressive eyes and stylized ornaments, a devotee seated in humility, the sea rendered as rhythmic patterns transforming into lotus forms, temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and sacred geometry borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered composition with a vast lotus pond replacing the sorrow-sea, intricate floral borders, peacocks and cows at the margins as auspicious witnesses, deep indigo background with gold highlights, central divine figure radiating prasāda-light, abundant lotus motifs and delicate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","low ocean hush fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: बहुक्लेशैस्तु = बहुक्लेशैः + तु; अपनेष्याम्यहं = अपनेष्यामि + अहम्; विष्णोश्चैव = विष्णोः + च + एव; प्रसादतः is ablative ‘from/through grace’.

V
Viṣṇu

FAQs

It presents a devotional diagnosis of human suffering—many afflictions overwhelm the speaker—yet affirms confidence that suffering can be removed through Viṣṇu’s grace (prasāda).

It emphasizes reliance on Viṣṇu as the ultimate source of relief and transformation, highlighting prasāda (divine favor) as the decisive power that removes duḥkha.

Even when hardship feels vast like an ocean, one should not fall into despair; instead, cultivate faith, humility, and devotional refuge, trusting that divine grace can dissolve suffering.